Игра Веталы с человеком (тибетские народные сказки) - [27]

Шрифт
Интервал

На мужа подействовали и похвала, и насмешка, скрытая в словах жены. Встал он, влез на крышу и огляделся по сторонам. Тут он заметил, что невдалеке, у кучи травы, галдят и кружатся сороки. Муж отправился посмотреть, в чем дело, и нашел в траве небольшую брюшину с маслом. «А ведь жена правду говорила, — подумал он, — если бы я спал, то не нашел бы этого масла». Принес муж масло домой и говорит жене:

— Погляди-ка, что я достал!

Жена притворилась удивленной, стала мужа хвалить:

— Ну и молодец же ты у меня!

Муж обрадовался, загордился и говорит:

— Это пустяк, о нем и говорить не стоит. Я ведь умею не только бездельничать, вот возьмусь за работу — сама увидишь. Завтра заберу с собой собаку, — разошелся лентяй, — и поеду охотиться на крупную дичь. Приготовь мне с утра лошадь, лук и стрелы да собери сушеного мяса и цзамбы*. И дожидайся моего возвращения с добычей.

Жена в душе была очень довольна. Она подумала: «Пойдет на охоту, может, и добудет какую-нибудь маленькую зверюшку, и это не плохо» — и стала собирать мужа на охоту. Лентяй же целую ночь не мог заснуть. Он мечтал о том, как убьет зверя и покажет при этом свою доблесть, как будут восхищаться им соседи, как станет уважать жена.

На следующий день встал лентяй чуть свет, взял лук, стрелы, еды на дорогу, сел верхом на лошадь, кликнул собаку и отправился на охоту. До полудня ездил он в поисках дичи, но не убил даже кролика. Потеряв всякую надежду, лентяй подумал: «Наверное, сегодня неудачный день для охоты, не удивительно, что я ничего не подстрелил». Раздумывая так, хотел было лентяй повернуть коня обратно, но увидал лисицу, которая бежала по равнине. Он быстро свистнул собаку и напустил ее на лисицу. Та, увидев собаку, понеслась как стрела, спасая свою жизнь. А собака, почуяв лисицу, полетела за ней подобно птице. Лентяй же, нещадно погоняя лошадь плетью, следовал за ними.

Видит лисица, что преследователи все ближе, насмерть перепугалась, бросилась в нору, у которой был только один выход. Лентяй тут же стащил с головы шапку, заткнул ею вход в нору, приторочил лук и стрелы к седлу, поводья привязал к собаке, а сам стал раскапывать убежище лисы. В страхе лисица выскочила из норы, попала головой в шапку лентяя и так с шапкой на голове кинулась опрометью прочь. Собака увидела, что лиса убегает, бросилась за ней вдогонку. Поводья были привязаны к собаке, и лошадь поскакала за ней следом. «Правильно говорит пословица: „Нагнешься поднять с земли камень, выронишь из-за пазухи лепешку“», — подумал лентяй и что есть духу помчался вслед за лошадью. Так они и бежали. Впереди удирала лисица, за ней гналась собака, за собакой скакала лошадь, а сзади бежал лентяй. Долго бежал он, наконец устал, запыхался и присел отдохнуть. А лиса, собака и лошадь убегали все дальше, пока совсем не исчезли из виду.

Отдохнул лентяй, встал и поплелся по дороге, спрашивая каждого встречного: «Не видали лисицу в шапке? Не видали собаку, тащившую за собой лошадь? Не видали лошадь с притороченными луком и стрелами?» — «Такое только сумасшедший может наболтать», — смеялись в ответ прохожие. Так и не нашлось ни одного человека, который ответил бы ему всерьез.

Шел лентяй, шел и дошел до одного селения. Там перед большим домом стояло много людей — мирян и монахов. «Пойду-ка я и спрошу со всей учтивостью о своем деле, может быть, и получу ответ», — подумал лентяй и, подойдя ближе, сказал:

— О счастливцы, веселый пир справляющие! Не видали ли вы лисицу с шапкой на голове? Не видали ли собаку, тащившую за собой лошадь? Не видали ли лошадь с притороченными луком и стрелами?

Но те монахи и миряне собрались здесь не для веселья. Они пришли вознести заупокойные молитвы по случаю смерти хозяина дома. Услыхав слова лентяя, они наплевали ему в лицо, избили до полусмерти, с гневом восклицая:

— Вот бестолочь! Здесь случилось несчастье, смерть посетила этот дом, разве можно говорить «О счастливые, радостный пир справляющие»? Или ты просто языком молол, чтобы возвести хулу на собравшихся?

Печально поплелся избитый лентяй дальше и пришел в другое селение. Здесь также у одного дома толпилось много народу, и беспрерывно подходили все новые и новые люди. «Недавно меня нещадно избили за слова, сказанные невпопад, на этот раз ошибаться нельзя», — подумал лентяй и, приблизившись к толпе, сказал:

— О несчастные, яму печали копающие! Не видали ли вы лисицу с моей шапкой на голове? Не видали ли собаку, которая тащила мою лошадь? Не видали ли лошадь, к которой приторочены мои лук и стрелы?

А там собрались люди, чтобы встретить новобрачную. Расталкивая друг друга, они старались получше разглядеть молодую невесту. От слов лентяя все собравшиеся пришли в ярость.

— Скверный ты человек, злому духу подобный! — закричали они. — Здесь собрались люди встречать новобрачную, все произносят слова приветствия и благопожелания. А ты будто вырвался из ада, пришел сюда и сулишь несчастье!

Содрали они с него одежду и прогнали нагишом.

Испуганный и отчаявшийся лентяй покинул селение. Было холодно, и он сильно замерз. Шагая по дороге, лентяй молил вслух: «Только бы не подул ветер, только бы не подул ветер, только бы не подул ветер». Бормоча эти слова, он подошел к гумну, где крестьяне собирались веять ячмень. Те видят — идет голый человек и беспрестанно повторяет: «Только бы не подул ветер, только бы не подул ветер». Стали они громко браниться:


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Победа Горокхо

В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Путешествие восьми бессмертных

Настоящее издание — первое общедоступное собрание сочинений синолога и этнографа П. В. Шкуркина (1868–1943), одного из самых известных востоковедов русской эмиграции, многолетнего друга и соратника В. К. Арсеньева, с 1913 г. жившего в Китае, позднее в США. Сочинения Шкуркина, который собрал и перевел на русский язык множество китайских и корейских сказаний и легенд, до сих пор оставались известны лишь ученым либо выпускались минимальными тиражами по спекулятивным ценам, что препятствовало знакомству с ними широкого круга читателей.Во второй том собрания вошли переложения классических китайских легенд и сказаний — народной «Легенды о Белой Змее», ставшей основой многочисленных драматических и оперных постановок, кинофильмов и т. д., а также знаменитого даосского сказания «Путешествие восьми бессмертных за море».


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.