Храм пустоты - [8]

Шрифт
Интервал

При упоминании об Азаке его лицо невольно приняло кислое выражение.

— Давно хотел вас спросить… как так вышло, что вы познакомились с моей сестрой, Тоуко-сан?

— Примерно год назад. Возникла затруднительная ситуация в одном популярном туристическом месте, и я здорово засветилась. Совершенно случайно.

— Да? Хотел бы напомнить, что Азака — наивная и увлекающаяся девочка, и она в таком возрасте, что я переживаю за нее, даже без дополнительных причин. Мне бы не хотелось, чтобы она слушала разговоры обо всех этих сверхъестественных вещах или оказалась вовлечена во что-то… нехорошее.

— Азака — «наивная»?.. Впрочем, твои отношения с сестрой — ваше личное дело. Меня это не касается, и вмешиваться я не собираюсь. Расскажи лучше об этой девочке, о Шики.

Не в силах отказать Тоуко, которая устроилась поудобнее, поставив локти на стол и с интересом глядя на него, он заговорил.

Заговорил, рассказывая о своей странной, не похожей ни на кого, подруге по имени Рёги Шики.

Ему приходилось слышать фамилию Рёги — древнего семейного клана — еще до того, как они оказались одноклассниками на первом году обучения старшей школы. Как ни странно, они подружились, причем он стал единственным, кто сумел преодолеть ледяной барьер отчуждения, которым окружила себя Шики. Она не желала общаться ни с кем, но судьба распорядилась иначе.

Поэтому он стал свидетелем того, как Рёги Шики начала странно и страшно меняться после того, как по городу прокатилась волна слухов о жестоких серийных убийствах — как раз в середине первого года их старшей школы.

Случилось так, что она призналась в том, что страдает раздвоением личности, и ее вторая ипостась наслаждается кровопролитием и убийствами.

По правде говоря, даже сейчас, два года спустя, непонятная связь Шики с теми убийствами оставалась загадкой. Прежде, чем хоть что-то прояснилось, девушку на его глазах сбила машина, и она попала в госпиталь.

Та промозглая ночь в начале марта снова встала перед его глазами. Словно опять забарабанил по плечам ледяной дождь.

Неизвестно, чего ждала Тоуко от этой истории — сочла ли одной из тех побасенок, который рассказывают за пивом? — но по ходу рассказа ироническая улыбка исчезла с ее лица.

— Вот и все, что я могу рассказать о наших с Шики отношениях. В любом случае, это старая история — два года уже миновали.

— Так вот как она перестала расти… впала в летаргию. Она не вампирка, часом? — губы Тоуко искривила подозрительная усмешка. Она явно была заинтересована. — Постой, а как пишется имя этой девочки? Кандзями, конечно?

— «Шики[1]» как в «шикигами». А что?

— Шикигами… Да еще и фамилия — те самые Рёги. Восхитительно.

Решительно раздавив сигарету в пепельнице, Тоуко вскочила, словно ее подгоняло неотложное дело.

— Это тот госпиталь в пригороде? Интересно-интересно… вернусь позже.

Не дожидаясь ответа, Тоуко быстрым шагом покинула кабинет.

Спускаясь по лестнице, она задумчиво нахмурилась.

«Поверить не могу, что сама сую голову в это странное дело. Или, может быть, это судьба»?

Рёги Шики пришла в себя буквально через несколько дней.

Но ее состояние было таким, что врачи не разрешили посещения даже родным, не говоря уже о посторонних.

Наверное, дело было в этом.

Именно по этой причине новый работник так угрюмо сгорбился над своим столом, уткнувшись в накладные и прайс-листы, что казалось, на его плечах лежит невидимый, но тяжкий груз.

— Мрачная у нас тут атмосфера, — заявила, словно бы ни к кому не обращаясь, Тоуко.

— Да-да… кстати, я заказал подходящие светильники, как вы велели, — пробурчал он, не глядя на начальницу.

Той уже приходилось видеть, как самые серьезные и ответственные люди, оказавшись в тисках жестокого психологического стресса, ломались и начинали творить ужасающие глупости. Раздумывая, не из таких ли этот мрачный юноша, ее новый работник, Тоуко сочувственно заговорила:

— Не стоит так сильно переживать. А то ты выглядишь, словно готов этой же ночью залезть туда через окно.

— Это невозможно, хозяйка. В том госпитале охрана не хуже, чем в научно-исследовательской лаборатории.

Хотя это было произнесено вполне буднично, создавалось впечатление, что он тщательно исследовал и такую возможность.

Тоуко вздохнула и пожала плечами. Придется его успокоить. В самом деле, не хотелось бы лишиться нового работника — ведь такими темпами он мигом угодит в тюрьму.

— Не хотела тебе говорить, но раз уж ты в жестокой депрессии — скажу. С завтрашнего дня я работаю в том госпитале на полставки. Сиди спокойно и скоро узнаешь, как там поживает твоя Рёги Шики.

— Правда?!

— Вышло так, что меня пригласили в качестве консультанта-логопеда. Я бы отказалась, но сейчас мне уже не кажется — как поначалу — что это не мое дело. Раз уж я вытащила из тебя эту историю, сделаю, что смогу.

Тоуко говорила небрежно, словно о каких-то пустяках, но реакция намного превзошла ее ожидания.

Вскочив со стула, он бросился к начальнице, схватил ее руки в свои и изо всех сил потряс. Не совсем понимая, как это расценивать, Тоуко подняла брови.

— Странные же у тебя манеры, друг мой.

— Да я просто в восхищении! Нет — я поражен до глубины души! Оказывается, у вас тоже есть милая и человеколюбивая сторона, как у всех нормальных людей! Вы так ловко ее скрывали!..


Еще от автора Насу Киноко
Вид с высоты

Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин ТимофейВашему вниманию представляется неофициальный любительский перевод первой из новелл японского писателя Насу Киноко, входящих в цикл «Кара но Кёкай» (Граница пустоты). — «Вид с высоты». Отчасти это — дань моего восхищения перед талантом этого писателя, необычного, отчасти — попытка разобраться в том, почему его тексты, такие незатейливые и даже примитивные по форме, оказывают поистине сногсшибательное воздействие.


Теория убийства

Насу КинокоГраница пустоты 02 — Теория убийства(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net)Перевод с английского — Костин ТимофейВерстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/.



Жизни нет. Только боль.

Насу КинокоГраница пустоты(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин Тимофей.


Рекомендуем почитать
Жизнь в четырех собаках. Исполняющие мечту

Чрезвычайно трогательный роман о русских псовых борзых, которые волею судеб появились в доме автора и без которых писательница не может представить теперь свою жизнь. Борзые — удивительные собаки, мужество и самоотверженность которых переплетаются с человеколюбием, тактичностью, скромностью. Настоящие боги охоты, в общении с человеком они полностью преображаются, являя собой редкое сочетание ума, грации и красоты.


Смуглая дама из Белоруссии

В повестях и рассказах Джерома Чарина перед нами предстает Америка времен Второй мировой войны, точнее, жизнь родного для автора района Нью-Йорка — Бронкса. Идет война, приходят похоронки, возвращаются с фронта придавленные тяжким опытом парни, но жизнь бурлит. Черный рынок, картежники, гангстеры, предвыборные махинации — все смешалось в Бронксе времен войны. И на этом фоне в мемуарной повести «Смуглая дама из Белоруссии» разворачиваются приключения автора, тогда еще Малыша Чарина, и его неотразимой мамы, перед которой не мог устоять ни один мужчина…


Короткое замыкание

Николае Морару — современный румынский писатель старшего поколения, известный в нашей стране. В основе сюжета его крупного, многопланового романа трагическая судьба «неудобного» человека, правдолюбца, вступившего в борьбу с протекционизмом, демагогией и волюнтаризмом.


Точечный заряд

Участник конкурса Лд-2018.


Зерна гранита

Творчество болгарского писателя-публициста Йото Крыстева — интересное, своеобразное явление в литературной жизни Болгарии. Все его произведения объединены темой патриотизма, темой героики борьбы за освобождение родины от иноземного ига. В рассказах под общим названием «Зерна гранита» показана руководящая роль БКП в свержении монархо-фашистской диктатуры в годы второй мировой войны и строительстве новой, социалистической Болгарии. Повесть «И не сказал ни слова» повествует о подвиге комсомольца-подпольщика, отдавшего жизнь за правое дело революции. Повесть «Солнце между вулканами» посвящена героической борьбе народа Никарагуа за свое национальное освобождение. Книга предназначена для широкого круга читателей.


Современная кубинская повесть

В сборник вошли три повести современных писателей Кубы: Ноэля Наварро «Уровень вод», Мигеля Коссио «Брюмер» и Мигеля Барнета «Галисиец», в которых актуальность тематики сочетается с философским осмыслением действительности, размышлениями о человеческом предназначении, об ответственности за судьбу своей страны.