Храм пустоты - [15]

Шрифт
Интервал

— Ладно, дальше можешь не рассказывать. Я уже поняла, что тебе он не по зубам.

Едкое замечание Шики заставило магичку с уязвленным видом выпрямиться.

— Тебе, между прочим, тоже. Труп уже мертв, так что убивать его снова — бессмысленно. И едва ли даже твои способности помогут. Пора удирать.

Тоуко сделала шаг назад, но Шики не тронулась с места.

И дело было не в том, что она не могла — каким-то чудом девушка не сломала ног даже при падении с третьего этажа.

Она просто стояла, и по губам ее скользила опасная усмешка.

— Труп это или нет, он — «существует». А раз так…

Шики поднялась с четверенек, но ее поза оставалась настороженной — она напоминала хищника, вздыбившего шерсть и готового к прыжку.

Не глядя, она коснулась шеи. Кончики пальцев окрасились алым, разорванная кожа кровоточила там, где впились деревянные пальцы трупа.

Но Шики — жила.

И ее переполняло безумно острое, экстатическое чувство жизни.

— Чем бы оно ни было — я уничтожу его.

Зашуршала, скользя и разматываясь, ткань бинтов. Повязка, прикрывавшая глаза Шиеи, ослабла и упала.

В темноте засветились, просыпаясь, колдовские глаза предчувствия смерти.

Стройные ноги толкнули тело вперед, выбросив клочья травы.

Навстречу нападающему мертвецу, растопырившему цепкие руки.

Уклонившись от захвата, она с размаху резанула труп кончиками напряженных и вытянутых, точно клинок, пальцев. Наискось, поперек груди, по толстой линии, доступной единственным на свете глазам — глазам Шики. Ее ногти глубоко рассекли врага от правого плеча до левого бедра. Удар был таким сильным, что фаланга указательного пальца сломалась, но рана, нанесенная трупу, выглядела гораздо страшнее — он рухнул, словно марионетка с обрезанными веревочками. Только правая рука еще продолжала шевелиться, словно недодавленный паук — скрюченные пальцы медленно шарили по земле, пытаясь вцепиться в ускользнувшую жертву.

Шики безжалостно придавила их ногой.

— Против меня — жалкий труп?.. — ее губы искривила едкая усмешка.

«Я жива».

Душная пелена, окутывавшая сознание Шики, расточилась, словно никогда и не существовала. Ее охватил незнакомый, несравнимый ни с чем восторг. Жилы трепетали от поразительно свежего и чистого тока жизненной энергии — как же получилось, что она не чувствовала его, лежа всего несколько минут в душной больничной палате?..

— …Эй, Шики! Лови!

Магичка окликнула ее сзади и швырнула какой-то предмет.

Тяжелый нож в простых, без украшений, ножнах. Только оправа рукояти поблескивала тусклым серебром.

Поймав его, Шики широко взмахнула рукой. Так, что ножны слетели, обнажив сверкающую сталь клинка. Смерив взглядом копошащийся у ног труп, сумевший с тупым упорством подняться на колени, она с презрительной легкостью пронзила его глотку.

Тот мгновенно замер — это был смертельный удар. Но в следующий миг…

— Дурочка, нужно было располосовать его на части!

Испуганный крик магички запоздал — то, о чем она хотела предупредить, уже случилось.

Стоило Шики пронзить шею трупа, как из него выхлопнуло облачко дыма. Оставив изломанную скорлупу, дым заметался, точно в панике, а потом стремительно прянул на Шики и всосался в ее тело — в мгновение ока.

Колени ослабли, девушка бессильно опустилась на землю.

Бродячие души, неспособные захватить тело жертвы, пока та была в сознании и сопротивлялась, воспользовались неожиданно представившимся шансом — стоило Шики впасть в боевой экстаз. Охватившее ее упоение убийством заставило полностью потерять себя и сыграло дурную службу. Призраки проскользнули в нее и перехватили власть над телом.

— Дурочка, споткнулась в самом конце…

Магичка бросилась к ней, но замерла на полушаге, видя, как рука Шики поднялась механическим и чужим, но красноречивым движением.

Сигнал был понятен — не приближайся.

ело Шики неловко, будто через силу, перехватило рукоять ножа обеими руками, обратив сверкающий клинок к своей собственной груди.

В опустевших, безучастных глазах внезапно вспыхнула прежняя решимость, губы сжались.

Отточенное острие коснулось груди.

Нет. Ее воля и ее тело — она не позволит какому-то несчастному призраку забрать их.

— Я… не поддамся, — сосредоточившись, прошептала Шики, ища внутренним взглядом смерть проникшего в ее тело врага. Да, вот крадется эта мерзость.

Клинок был готов пронзить тело Рёги Шики, но смерть, которую он нес — эта смерть была предназначена не ей. Клинок не нанесет раны, он уничтожит свившиеся в клубок бродячие души — Шики собрала всю свою волю, чтобы сделать именно так. С ее губ сорвался отчаянный и грозный выкрик:

— Моя слабость — пусть она умрет!!!

Рёги Шики не будет вашей.

Клинок скользнул в ее грудь необычайно легко и беззвучно.

Она вырвала сверкающий серебром клинок наружу.

Крови не было. Только боль напоминала о том, что Шики только что пронзила себя ножом.

Резкое ритуальное движение — клинок свистнул по дуге вниз и прочь, словно стряхивая грязные брызги чужой души.

— Что ты там такое говорила? Про то, что можешь научить меня пользоваться этими глазами.

Ее голос звучал резко и отрывисто — магичка облегченно вздохнула, узнав привычную манеру речи Шики. Та осталась собой.

— Я научу тебя видеть глазами предчувствия смерти, но при одном условии. В обмен ты поможешь мне в моих делах. Недавно я лишилась слуги-сикигами, и мне позарез нужна пара крепких рук и ног.


Еще от автора Насу Киноко
Вид с высоты

Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин ТимофейВашему вниманию представляется неофициальный любительский перевод первой из новелл японского писателя Насу Киноко, входящих в цикл «Кара но Кёкай» (Граница пустоты). — «Вид с высоты». Отчасти это — дань моего восхищения перед талантом этого писателя, необычного, отчасти — попытка разобраться в том, почему его тексты, такие незатейливые и даже примитивные по форме, оказывают поистине сногсшибательное воздействие.


Теория убийства

Насу КинокоГраница пустоты 02 — Теория убийства(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net)Перевод с английского — Костин ТимофейВерстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/.



Жизни нет. Только боль.

Насу КинокоГраница пустоты(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин Тимофей.


Рекомендуем почитать
Наша юность

Все подростки похожи: любят, страдают, учатся, ищут себя и пытаются понять кто они. Эта книга о четырёх подругах. Об их юности. О том, как они теряли и находили, как влюблялись и влюбляли. Первая любовь, бессонные ночи — все, с чем ассоциируется подростковая жизнь. Но почему же они были несчастны, если у них было все?


Год Волчицы

Как быть, если судьба, в лице бога Насмешника, забросила тебя на далекую планету, даровав единственный способ самозащиты — оборотничество. Как выжить? Как вернуться на Землю? И надо ли возвращаться? Эти вопросы предстоит решить девятнадцатилетней Кире, которая способна перевоплощаться в Волчицу. А времени на поиск ответов у неё всего год. Год Волчицы на планете Лилея — это не только борьба за выживание, но и поиск смысла жизни, своего места в ней, обретение настоящих друзей и любви.


Диалог и другие истории

«Диалог и другие истории» — это сборник рассказов о людях, которые живут среди нас и, как у каждого из нас, их истории — уникальны. Они мечтают, переживают, любят, страдают. Они ставят цели и достигают их. Они ошибаются и терпят поражения. Они — живут.


Дед

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Локусы и фокусы современной литературы

Как Борхес убил автора? Какие книги читала Татьяна Ларина? За что Балда убил попа? Почему супергерои всегда скрываются? Ответы на эти и другие вопросы находятся под обложкой книги известного луганского культуролога Нины Ищенко. Статье хронотуристами по культурной карте этой книги! Читайте, исследуйте, создавайте собственные литературные миры!


Философские уроки счастья

Философов всегда интересовали вечные вопросы: как устроен мир и зачем мы в нём появились? Что придает жизни смысл — добрые дела или наслаждения? Подчиняться законам или собственной совести, если они противоречат друг другу? Есть ли что-то выше интересов отечества? Почему счастье человека не всегда зависит от его добродетелей? Из множества подобных вопросов автор отдает предпочтение одному из самых практичных: как жить, чтобы быть счастливым? А философы на него отвечают, каждый по-своему.