Гамлет - [38]
Забылся… А ведь горе у меня
И у него — одно и то же горе.
Не знаю как, а постараться надо
Его расположить… Но ты же видел,
Как он кичился собственной бедой…
Я в бешенство пришёл…
Горацио
Тс-с!
(громко)
Это кто же к нам пришёл?
Входит Озрик
Озрик[63]
Позвольте поздравить вашу милость с возвращением в Данию.
Гамлет
Покорно вас благодарю, сэр.
(к Горацио)
Знаком ты с этой букашкой?
Горацио
Бог миловал.
Гамлет
Твоё счастье. Знакомство с ним — уже род недуга. Он землевладелец и животное. А когда животное правит животными, кормушку для него ставят на королевский стол. Букашка — птица глупая, но земли её велики и обильны.
Озрик
Мой сладкий принц, если ваша милость располагает временем, я осмелюсь сообщить вам нечто по поручению Его Величества.
Гамлет
Я вас внимательно слушаю, только наденьте ваш колпак на то место, для которого его скроили.
Озрик
Покорнейше благодарю, но очень жарко.
Гамлет
Да нет же, очень холодно, ветер с севера.
Озрик
Вы правы, милорд. По большому счёту — холодно.
Гамлет
И при этом мне при моей комплекции — душно.
Озрик
В широком смысле — исключительно душно. И слов нет, как жарко. Тем не менее Его Величество хочет вам сообщить, что поставили на вашу победу большой заклад. Видите ли, милорд, дело в том…
Гамлет
Я же вас датским языком просил…
(Напяливает на Озрика его шляпу)
Озрик
Ещё раз благодарю, но, честное слово, мне без неё удобнее. Сэр, ко двору прибыл Лаэрт. Поверьте, он совершенный джентльмен. Внутренние его качества превосходны, внешность великолепна, манеры исключительны. Это образец изящества, и для любого джентльмена — настоящая коллекция достойных достоинств.
Гамлет
Сэр, его качества не меркнут даже в вашем переводе. Составление полной инвентарной описи не под силу арифметике человеческой души. Мы переваливаемся с борта на борт, а он летит на всех парусах. Воздавая достойную хвалу достойному, не могу не отметить, что у него большая душа, и что качества её столь же драгоценны, сколь и редки. Равный ему — будет только его зеркалом, а подражатель — не более, чем осколком оного.
Озрик
Слог вашей милости безупречен.
Гамлет
Но совершенно бессмыслен. Зачем с нечистыми зубами дышать в лицо этому джентльмену?
Озрик
Сэр…
Горацио
Вы можете изъясняться по-человечески?
Гамлет
Что вы хотели сказать, вспомнив этого джентльмена?
Озрик
Лаэрта?
Горацио
Его кошёлек пуст: золото слов он уже спустил.
Гамлет
Именно Лаэрта.
Озрик
Я знаю, что вы знаете…
Гамлет
Я-то знаю. И хотел бы хотеть, чтобы знали вы. Но если б вы знали, это не пошло бы мне на пользу. Так что же?..
Озрик
Вам небезызвестно совершенство Лаэрта.
Гамлет
Ничего не могу сказать об этом. Я не мерился с ним носами. А чтобы оценить другого, надо сначала изучить себя.
Озрик
Я говорю, сэр, о его владении оружием. Все знают, что в этом деле у него соперников нет.
Гамлет
Чем же он предпочитает владеть?
Озрик
Рапирой и кинжалом.
Гамлет
Это очень разные виды оружия. Но допустим.
Озрик
Король, сэр, поставил шесть берберийских коней, а Лаэрт, как я слышал, шесть французских рапир и шесть кинжалов со всеми их принадлежностями, а именно поясами, портупеями и прочими аксессуарами. Если мерить парами, то это три набора. И все три потрясающие: и клинки, и рукояти, и накинжальники с нарапирниками — всё гармонично.
Гамлет
Что такое нарапирники и накинжальники?
Горацио
Я ждал, что вы станете придираться и комментировать каждое слово.
Озрик
Нарапирники и накинжальники — это, сэр, вложилище, сиречь держало. Оно для клинка — то же, что лафет для мортиры.
Гамлет
Но мы не носим мортир у чресел. Значит, сие вложилище впредь будем звать ножнами. Одного только не понимаю: целая шестерка африканских скакунов против шести французских рапиришек и горстки побрякушек? Это что, равноценный заклад? И на что всё это, как вы изъясняетесь, «заложено»?
Озрик
Король, сэр, бился об заклад, что в двенадцати атаках Лаэрт не опередит вас даже на три удара. Лаэрт с ним не согласился. Если ваша милость соизволит, то удостовериться, кто прав, можно прямо сейчас.
Гамлет
А если не соизволит?
Озрик
Имелось в виду, милорд, что вы соизволите дать согласие на участие в поединке.
Гамлет
Сэр, я продолжаю здесь свою прогулку. Это мой досуг. Если у короля не будет желания приказать мне что-либо другое, пусть несут рапиры. И если у этого джентльмена не пропала охота драться, король получит и свои рапиры, и свои кинжалы. Если сумею, — одолею. Или сполна сам получу.
Озрик
Так и передать?
Гамлет
Рад вам служить.
Озрик уходит
Большая удача, что он сам способен за себя поручиться. Другие бы не рискнули.
Горацио
Летит, как чибисёнок… со скорлупкой на темечке.
Гамлет
Каково гнездо, таков и птенчик. Он сюсюкал с соском своей матери, прежде чем в него впиться. В наш ничтожный век он и ему подобные весьма успешны. У них абсолютный слух на всё внешнее и популярное. Они — пена, на пене и всплывают. Но стоит дунуть — полетят пузырями.
Входит придворный
Придворный
Милорд, Его Величество присылал к вам молодого Озрика, который сообщил Его Величеству, что вы ожидаете здесь, в зале. Его Величество послал меня узнать, не изменились ли ваши намерения выйти на состязание, или вам угодно отложить поединок?
Гамлет
Я не меняю своих намерений. И в данном случае они совпадают с желанием короля. Если король готов, — я тем более. Здесь и сейчас, или когда и где угодно.
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
Шекспира-поэта очень высоко оценили уже знатоки литературы, жившие в его время. Они уподобляли Шекспира великим писателям античности. Большей похвалы нельзя было придумать в эпоху Возрождения, когда искусство античности считалось высшим образцом. «…Если бы музы знали по-английски, они стали бы творить изящными фразами Шекспира», — писал о поэте его современник Франсиз Мерез. Позднее, в XIX веке, сонетами Шекспира восхищался Джон Китс: «…Они полны прекрасных вещей, сказанных как бы непреднамеренно, и отличаются глубиной поэтических образов».В настоящем издании загадочные, волнующие своей красотой «Сонеты» Уильяма Шекспира представлены в переводе замечательного поэта и переводчика С. Я. Маршака.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
События чеховской «Чайки» происходили в конце ХIХ века. А ныне, уже в ХХI веке, оказалось, что настроения, страсти и судьбы людей того времени удивительно злободневны и актуальны сегодня. В эпоху олигархов и гламура, в эпоху переоценки ценностей и новых взглядов на привычные, казалось бы, будни…Спектакль «Аншлаг» по пьесе одного из наиболее популярных на постсоветском пространстве драматурга-одессита Александра Марданя как раз и воплощает в себе все то, что неразрывно связывает век позапрошлый с веком нынешним.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.