Франц, или Почему антилопы бегают стадами - [49]
– Венсле, Венсле, Венсле, Венсле, Венсле! – завопил Юлиан, высунувшись из окна.
Венесуэла бросила паренька, которому помогала забираться на «скалу», и соскочила с песка. Я продолжал медленно ехать, боясь, что, если остановлюсь, мотор заглохнет. Наклонившись, я распахнул дверцу с пассажирской стороны и перебросил Эм Си Барсука назад к Юлиану. Венесуэла догнала машину и втиснулась на сиденье рядом со мной.
– Предлагаю поехать в Берн и купить там что-нибудь для тебя, – сказал я. – Коралловое ожерелье или еще чего.
Она захлопнула дверцу и поправила сбившуюся во время бега бейсболку.
– Идет, пистолеро, – тихо сказала она, глядя в сверкающее чистотой ветровое стекло, чтобы скрыть волнение. – Прочь из этой дыры.
Она опустила боковое стекло и высунула локоть наружу. Ее лицо сияло.
Мы проехали по Маттенштрассе, мимо кладбища и взяли курс на столицу. Мне вспомнился Эрйылмаз. Я надеялся, что он мною доволен. Я пробежал по потолку и не упал вниз. Наверно, я не получил в итоге всех возможных золотых ручек. Наверно, ему было бы приятно, если бы я разобрался с черными точками. А может, он просто радовался, что сумел-таки вбить во Франца немного толка. Метельщик, не знаю, кого ты сейчас учишь уму-разуму, но, если ты меня слышишь, подними фляжку и выпей за мою удачу. Венесуэла то и дело по поводу и без повода выглядывала из окна, уперев кулак в крышку бардачка, грызла ноготь большого пальца на правой руке и не говорила ни слова. Юлиан ерзал на заднем сиденье. Нашел на полке под задним стеклом ярко-красный шарф, вероятно, принадлежавший матери Йоханна, и повязал его на шею Эм Си Барсуку, чтобы тот не простудился на сквозняке. Я не стал выезжать на автобан, а в Мюлетурнене и вовсе свернул с шоссе на проселочную дорогу поближе к крестьянским домам – с широкими гонтовыми крышами, балконами и псинами смешанной породы – одно ухо стоит, другое висит. Пахло навозом. Изборожденные поля сохли под горящим в зените солнцем. На капоте помятого «датсана» точила когти белая курица породы леггорн. Коровники и машинные сараи, силосные башни и навозные кучи.
Сладкий аромат трубочного табака, исходящий от влажного сена.
Юлиан швырнул в стоявшую на обочине корову скребком для льда, а Эм Си Барсук обмочил мягкую обивку и принялся ловко разделывать официального вида бумаги, которые глава окружного управления оставил на заднем сиденье, вместо того чтобы запереть на кодовый замок в свой дипломат. Венесуэла наклонилась к радиоприемнику, и несколько секунд я видел ее потрясающие озорные грудки. Сердце скакнуло у меня в груди. Я еще раз мысленно перебрал пункты, которые вдалбливала мне Пегги по телефону. («Во-первых, сострой радостное лицо. Во-вторых, позаботься, чтобы ей было приятно в твоей компании. Не дергайся, не размахивай руками, не болтай всякую фигню и раскрой пошире уши. В-третьих, завали ее подарками. В-четвертых, поезжай с ней куда-нибудь на природу и всячески оберегай ее. В-пятых, будь смелее. Не мямли, будто каша во рту, начни ее тискать ненароком – постепенно, чтоб она у тебя от страха из ботинок не выпрыгнула. А кто она, кстати?» – «Венесуэла Люти». – «Специалистка по взрывам? Она еще когда-нибудь Федеральный дворец подорвет вместе с правительством». – «Еще как подорвет, чтоб мне лопнуть!» – восхищенно подтвердил я.)
Мы миновали множество уединенных сел и заросших сорняками деревушек, проехали через Рюмлиген, Тоффен, Бельп, Керзац, Мури и наконец вкатили по узкому мосту Нидегг прямиком в Берн. Я держался за руль обеими руками – это потрясающее чувство, когда такая шикарная махина стоимостью в сто тридцать
тысяч франков слушается твоих рук! Я поехал медленнее, осторожно выбирая путь через сутолоку такси, общественного транспорта, машин и людей. У меня не было водительских прав, и я старался показать Венесуэле, будто умею водить (что мне неплохо удавалось). Не хотелось, чтобы она во мне засомневалась – в бывалом парне с настоящей английской тачкой под задом и с боевым барсуком и танкистом на заднем сиденье. Я наклонился к Венесуэле, чтобы дунуть ей в антилопий глаз, и она хихикнула, потому что воздух попал ей в ухо. Опустив стекло, я стал ругаться на велосипедистов, которые слишком приближались к машине. Юлиан приказал мне остановиться, и я припарковал «бентли» за синей линией. Юлиан с Эм Си Барсуком в красном шарфе спрыгнули на асфальт и бросились освобождать зверей из зоомагазинов. Я обежал вокруг блестящего капота и распахнул дверцу для Венесуэлы – точь-в-точь как это делают парни в воскресных телефильмах. Прохладный бриз веял над городом, выветривая песчаник из фасадов. Троллейбусы и машины текли непрерывным потоком, распугивая сизых голубей и пожилых прохожих с тросточками. Безработные парни с жирными волосами хрустели пальцами и глазели по сторонам. По пешеходному переходу шел старик в женской одежде и с мегафоном.
Я протянул Венесуэле руку, и она выбралась из машины. Мы не отпустили друг друга, а так и стояли, соединившись, и ее ладонь лежала на моем плече.
– Пойдем по магазинам? – спросил я глупо.
– Почему бы нет.
– Может, сначала пробежимся по улицам и расставим кое-где акценты?
1941 год. Амстердам оккупирован нацистами. Профессор Йозеф Хельд понимает, что теперь его родной город во власти разрушительной, уничтожающей все на своем пути силы, которая не знает ни жалости, ни сострадания. И, казалось бы, Хельду ничего не остается, кроме как покорится новому режиму, переступив через себя. Сделать так, как поступает большинство, – молчаливо смириться со своей участью. Но столкнувшись с нацистским произволом, Хельд больше не может закрывать глаза. Один из его студентов, Майкл Блюм, вызвал интерес гестапо.
Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.
«А все так и сложилось — как нарочно, будто подстроил кто. И жена Арсению досталась такая, что только держись. Что называется — черт подсунул. Арсений про Васену Власьевну так и говорил: нечистый сосватал. Другой бы давно сбежал куда глаза глядят, а Арсений ничего, вроде бы даже приладился как-то».
В этой книге собраны небольшие лирические рассказы. «Ещё в раннем детстве, в деревенском моём детстве, я поняла, что можно разговаривать с деревьями, перекликаться с птицами, говорить с облаками. В самые тяжёлые минуты жизни уходила я к ним, к тому неживому, что было для меня самым живым. И теперь, когда душа моя выжжена, только к небу, деревьям и цветам могу обращаться я на равных — они поймут». Книга издана при поддержке Министерства культуры РФ и Московского союза литераторов.
Жестокая и смешная сказка с множеством натуралистичных сцен насилия. Читается за 20-30 минут. Прекрасно подойдет для странного летнего вечера. «Жук, что ел жуков» – это макросъемка мира, что скрыт от нас в траве и листве. Здесь зарождаются и гибнут народы, кипят войны и революции, а один человеческий день составляет целую эпоху. Вместе с Жуком и Клещом вы отправитесь в опасное путешествие с не менее опасными последствиями.
Первый лауреат Немецкой книжной премии: лучшая книга 2005 года Австрии, Германии, Швейцарии (немецкий аналог Букера).Арно Гайгер — современный австрийский писатель, лауреат многих литературных премий, родился в 1968 г. в Брегенце (Австрия). Изучал немецкую филологию и древнюю историю в университетах Инсбрука и Вены. Живет в Вольфурте и Вене. Публикуется с 1996 года.«У нас все хорошо» — это нечто большее, нежели просто роман об Австрии и истории одной австрийской семьи. В центре повествования — то, что обычно утаивают, о чем говорят лишь наедине с собой.