Фарсалия или поэма о гражданской войне - [78]

Шрифт
Интервал

О положеньи страны, об обычаях, нравах народа
И о богах и обрядах твоих; открой, что за тайны
180 Врезаны в капище здесь, покажи пожелавших открыться
Ныне богов. Коль у предков твоих Платон[842] афинянин
Мог поучаться, то гость у вас был ли боле достойный
Слышать об этом, весь мир охватить своей мыслью способный?
Слухи о зяте моем привели меня в город фаросцев,
185 Да и наслышка о вас: меж сражений всегда изучал я
Звезды и неба простор, и области внешнего мира,
Мой календарь[843] никогда не уступит Эвдоксовым фастам.
Дух мой, в котором живет такое усердие к правде,
К истине жаркая страсть, сильней ничего не желает, —
190 Только бы знать начало реки, сокрытое вечно,
Этот неведомый край: да будет дана мне надежда
Нила увидеть исток — и войну я гражданскую брошу».
Кончил, и тотчас ему святой Ахорей отвечает:
«Цезарь, мне право дано открыть тебе тайны великих
195 Предков, что скрыты досель от народов непосвященных.
Пусть благочестие видят в дивных чудес укрываньи,
Я же всегда полагал, что жителям неба приятно,
Если священный закон мирозданья известен народам.
Звездам, — какие одни управляют вращением неба,
200 Движась навстречу ему, — придал различную силу
Первый вселенной закон. Время года вам Солнце меняет,
Ночью сменяет вам день, планетам лучей своих мощью
Путь заграждает вперед и стоянкой их ход замедляет[844].
Фазы Луны заставляют с Землей сочетаться Тефису[845].
205 Ведает льдами Сатурн в снеговой замороженной зоне;
Марс — повелитель ветров и молний нежданных владыка;
Там, где Юпитер царит, — нет бурь и климат умерен;
Жизни всей семена — в руках плодовитой Венеры;
Влаги безмерных пучин Киллений[846] судьею поставлен.
210 Только лишь в небе дойдет он до места, где смешаны звезды:
Рака и Льва и где Сириус льет свое хищное пламя,
Там, где находится круг, изменяющий год[847], и где виден
И Козерог нам, и Рак, под которым Нила истоки
Скрыто лежат, и когда повелитель воды засияет
215 Прямо над нами, — тогда родник открывается Нила,
Как Океан, разливается он при лунном приросте;
И половодье свое не раньше тех пор укрощает,
Чем когда ночь отберет часы, что утратила летом.
Мнили неправильно встарь, что Нила разливы родятся
220 Из эфиопских снегов. Ни северных звезд, ни Борея
Там не бывает в горах. Свидетель тому — опаленный
Дочерна солнцем народ и горячим дыханием Австра.
К этому также добавь, что река, порожденная льдами,
При возвращеньи весны свои умножает потоки
225 Таяньем первым снегов; а Нила разлив наступает
Лишь под созвездием Пса[848] и входит в обычное русло,
Лишь покоряясь Весам, когда Ночь сравняется с Фебом[849].
Не подчиняется Нил и обычным законам потоков;
Он не бушует зимой, когда с удалением солнца
230 В волнах покорности нет; он должен своею прохладой
Неба враждебность смирять, среди лета он ширит разливы,
Знойной страной окружен; чтобы пламень земли не расплавил,
В мире присутствует Нил и вздувается смело навстречу
Пасти пылающей Льва; когда Рак опаляет Сиену —
235 Ей помогает, скорбя; и с полей своих волн не уводит
Раньше, чем к осени Феб не склонится и на Мерою
Тени начнет налагать. Кто может разведать причину?
Нилу такое дала течение матерь-природа:
В этом нуждается мир. Встарину считали напрасно
240 Делом Зефиров разлив; ведь дуют они[850] ежедневно
В твердо положенный срок и воздухом долго владеют.
Думали так потому, что гонятся с запада тучи
К Ноту, и ливни должны изливаться потоками в реку;
Иль потому, что устьям реки, заливающим берег,
245 Дуют навстречу они, принуждая их тем к остановке.
Нил же, сдержавши свой бег у преград супротивного моря,
Вширь заливает поля. Об отдушинах также подземных
Предположение есть, о зияющих щелях в пещерах;
Струи сочатся туда подземными ходами тайно
250 И под экватор текут из холодных краев полунощных.
В дни, когда Феб Мерою палит и сожженные земли
Воды впускают к себе по скрытым от мира каналам,
Ганг увлекают и Пад; а Нил, извергая все реки
Из одного родника, не единым их устьем выносит.
255 Тоже и так говорят: Океан, окружающий Землю,
Сам разливаясь вдали, заставляет и Нил разливаться,
В долгой дороге своей морскую соль потерявши.
Думаем также, что Феб и небо питаются морем:
Пьет его Солнце, клешней пылающих Рака коснувшись,
260 Больше вбирая воды, чем может вместить ее воздух;
Ночи ее отдают, обратно в Нил изливая.
Я же, коль право дано разрешать мне столь важные споры,
Думаю, Цезарь, что есть уже поздно излитые воды,
По сотвореньи миров, из жил земли потрясенных,
265 Без повеленья богов; другие[851] же созданы были
Вместе с началом всего, и творец их, мира создатель,
Держит во власти своей, подчиняя точным законам.
Римлянин, Нил изучить — не твоя лишь заветная дума,
Но македонских царей, персидских, фаросских тираннов;
270 Знанья свои все века передать хотели потомству,
Но до сих пор нерушимо хранит природа ту тайну.
Высший из всех царей — Александр, к Мемфисскому богу —
Нилу — ревнуя, послал мудрецов в Эфиопии земли
Дальние; их задержал обожженный, красный от зноя
275 Край полуденный; пришлось им видеть кипение Нила.
К западу путь проложил, к пределам вселенной Сезотрис[852],
И колесницу его влачили царские выи.
Раньше, однако, он пил из вашего Родана, Пада,

Рекомендуем почитать
О медицине

Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.


Лирика Древнего Рима

Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.


Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)

«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).


Книга античности и Возрождения о временах года и здоровье

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сатурналии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихотворения из сб. `Эллинские поэты`

Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?