Фарсалия или поэма о гражданской войне - [12]

Шрифт
Интервал

Верхнего моря простор[162], и холмы укрощают смятенье
Здесь — Тирренских валов, омывающих отмели Писы[163],
Там — Далматинских пучин, грозящих Анконе[164] прибрежной.
Влагой обильных ручьев здесь полнятся быстрые реки
И изливаются в два противоположные моря.
405 Влево оттуда текут[165] — Метавр, стремительный в беге,
Бурный Крустумия ток, с Исавром слившийся Сапис,
Сена и быстрый Ауфид, Адриатики полнящий волны;
Здесь Эридан, изо всех потоков земных величайший,
Воды Гесперии всей и поверженный лес к Океану
410 В мощном теченьи влечет. Был он первой рекой, по преданью,
Древле венком тополей свои берега осенившей;
В день, когда Фаэтон[166], без пути устремив колесницу,
Горний эфир в небесах поджег огневыми вожжами
И уничтожил ручьи, земные высушив недра, —
415 Лишь Эридан погасил огни разъяренного Феба.
Был бы, как Нил, он велик, когда бы в долинах Египта
Не затоплял ливийских песков тот Нил плодоносный.
Был бы велик он, как Истр, когда бы, весь мир обтекая,
Истр не питал своих вод бегущими всюду ручьями
420 И выливался один в пучину Скифского моря.
Воды, что вправо текут по горному склону[167], рождают
Рутубы глуби да Тибр, оттуда катится также
Быстрым теченьем Вултурн и вечерних туманов создатель —
Сарн, у Марики в лесах вестинской водой напоенный
425 Лирис, а дальше Силер, по полям Салерна текущий,
Макра, чей резвый поток, ни единым челном не замедлен,
В синий впадает залив близ Лу́ны[168], у моря стоящей.
Тянется дальше хребет, уходя вершинами в небо,
Галлии видит поля и в альпийские входит предгорья.
430 Умбрам дает он плоды и марсам[169]; потом, укрощенный
Плугом сабельским, приют доставляет туземным народам
Лация в скалах своих, сосною заросших; бросает
Землю Гесперии он лишь обрезанный волнами Сциллы[170];
Горы свои простирал он до храма Лацинии[171] даже.
435 Только, нахлынув, моря разрушили это соседство:
Вырыв широкий пролив, вода раздвинула сушу.
После того, как пучиной двойной земля разделилась,
На сицилийском брегу остались утесы Пелора[172].
Цезарь, во брани свиреп, одной только кровью облитой
440 Ищет дороги и рад, что, ворвавшись в предел гесперийский,
Он повстречал там врага, не в пустынные вторгся равнины, —
С пользой свершает поход и с войною войну сочетает.
Любит не столько входить в ворота открытые, сколько
Их разбивать; и не столь пожинать посевы покорных
445 Игу его поселян, сколь губить их огнем и железом.
Стыдно идти проторенным путем, гражданином являться.
Делали выбор в те дни меж двух покровителей сильных
Все города, хоть и были они охвачены первым
Страхом грядущей войны. И вот густым частоколом
450 Стены обводят свои и крутым укрепляют их валом;
В башни высокие стен таскают круглые камни,
Чтоб из орудий врага при осаде сражать издалека.
Был за Помпея народ, но верность боролась с грозящим
Ужасом: так, когда Австр царит на морях, грознозвучный,
455 Волны по воле его бегут, дуновенью покорны;
Если навстречу земля, трезубцем Эола[173] раскрыта,
Эвра начнет посылать в порывах взволнованной бури, —
Воды при ветре втором — за первым следуют ветром
И, пока Эвр в небесах подчиняет летучие тучи,
460 Нот[174] поднимает валы. Но умы под влиянием страха
Мысли меняли легко, от удачи зависела верность.
С бегством[175] Либона[176] в те дни беззащитной Этрурия стала,
Умбрия — прав лишена с утратой бежавшего Терма[177].
Сулла[178] гражданской войны не ведет с отцовским успехом,
465 В бегство кидается он, услышав Цезаря имя.
Вар[179], как только полки, подойдя, Авксимон осадили,
Тыл обращает к врагу и бежит, оставивши город,
Вдаль по лесам и горам. Из крепости Аскула Лентул[180]
Также был вытеснен прочь. С дороги свернул победитель —
470 Путь преградить беглецам: только вождь из огромного войска
В бегстве спасенье нашел, унося знамена без войска.
Даже и ты, Сципион[181], без защиты Луцерии крепость
Бросил, хоть в стенах ее находился цвет молодежи —
Тот, что для Цезаря был давно уже в армию призван
475 Из опасенья парфян: потери галльских походов
Ею пополнил Помпей и в полное веденье тестя[182]
Отдал ту римскую кровь, пока сам не призвал ее к битвам.
Город Корфиний тебя, Домиций[183] воинственный, прячет,
Мощной стеной оградив; знамена твои охраняет
480 Рекрутов полк, что стерег обагренного кровью Милона,[184]
Пыли едва увидав огромную тучу над полем
И пламенеющий строй, оружьем сверкавший под солнцем, —
Ты приказал: «Бегите скорей, союзники наши,
На берег, к самой реке — и мост в пучину обрушьте!
485 Ты же, поток, устремись многоводными ныне ручьями
С гор и в пенных ручьях влеки корабли за собою,
Скрепы разрушивши их! Пусть война на этом пределе
Станет: на сих берегах да ослабит недруга праздность!
Натиск вождя преградите вы здесь: победой нам будет,
490 Если тут Цезарь прервет свой путь». И, слов не теряя,
Мигом он войско со стен в порыве снимает напрасном:
Ибо, едва увидав, что река теченьем свободным
Может пути заградить, вскипел разгневанный Цезарь:
«Эй, не довольно ли вам искать за стенами защиты?
495 Что вы готовите тут из потока, помеху, лентяи,
Мне заграждая поля? Если б даже течение Ганга
Вас берегло, — с любою рекой управится Цезарь,
Раз перейдя Рубикон! Скачи, моя конница, живо,
Следом пехота — вперед! — и мост обреченный возьмите!».

Рекомендуем почитать
О медицине

Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.


Лирика Древнего Рима

Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.


Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)

«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).


Книга античности и Возрождения о временах года и здоровье

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сатурналии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихотворения из сб. `Эллинские поэты`

Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?