Ей нужен Франсуа [=Домино] - [5]
Лоретт. Продолжайте. Я вас слушаю с интересом.
Домино. Этот другой Франсуа вам небезразличен. И он вляпался в какую-то историю под своим настоящим именем.
Лоретт. Почему вы уверены, что он мне небезразличен?
Домино. Потому, что вы готовы за него платить.
Лоретт. Ошибаетесь. Платить будет он. Я только подбираю кандидата и договариваюсь.
Домино. Слава Богу!
Лоретт. Вы рады, что я частично подтвердила ваши догадки?
Домино. Своими догадками я делюсь с собеседником… или с собеседницей только в одном случае.
Лоретт. В каком?
Домино. В том случае, когда я в них уверен стопроцентно. А обрадовался я потому, что выяснил — рассчитываться со мной будет мужчина. Я не люблю денежных дел с женщинами.
Фернанда(входит с подносом и ставит его на журнальный столик). Что-нибудь еще?
Лоретт. Нет, Фернанда. Спасибо. Как дела с мусорщиком?
Фернанда. Я еще не успела, мадам…
Лоретт(открывая сумочку, вынимает банкноту). Вот. Отдайте ему за беспокойство.
Фернанда(уходя). Слушаюсь, мадам.
Домино. Значит мы остановились с вами на том, что я…
Лоретт. Что вы не любите денежных расчетов с женщинами. Ешьте, пожалуйста. Кстати, коньяк очень хорошо снимает напряжение. (Наливает ему в бокал немного коньяка).
Домино. А я не напрягаюсь.
Хочет налить коньяку Лоретт, но она жестом останавливает его. Тогда он доливает коньяк в свой бокал.
Лоретт. Коньяк пьют маленькими порциями.
Домино. Это в обычных ситуациях. А сейчас… вы же не собираетесь держать меня здесь два часа? (Очень элегантно пьет коньяк).
Лоретт(внимательно следит за тем, как ест Домино. Сама же прихлебывает чай). Сегодня? Не собираюсь. А завтра, пожалуй, мы будем с вами завтракать.
Домино. Вдвоем?
Лоретт. В обществе моих друзей.
Домино. И вашего мужа?
Лоретт. Возможно.
Домино. Тогда нужно определить кто я и откуда.
Лоретт. Во-первых, — вы мой давнишний друг. Безумно в меня влюбленный.
Домино. Это нужно прорепетировать!
Лоретт. Обойдемся без репетиций. Слушайте дальше. Это было два года тому назад. Я тоже была вами увлечена, но мы поссорились и вы уехали, допустим, в Африку…
Домино. Чтоб заглушить боль разлуки.
Лоретт. Подходит. Теперь вы приехали.
Домино. Значит не заглушил?
Лоретт. Да. Вы продолжаете меня безумно любить. Но я уже замужем.
Домино. Давно?
Лоретт. Больше года. Мой муж очень крупный фабрикант. Целый концерн. Он производит красители.
Домино. Значит у него уйма дел. Он весь день занят.
Лоретт. Конечно.
Домино. Чем же он может нам помешать? Мы всегда можем выкроить время.
Лоретт. Не можем. Он за вами следит день и ночь. Вы его компаньон.
Домино. Значит мы с ним на равных?
Лоретт. У моего мужа работают тысячи человек. А у вас всего три заводика. Если он узнает, если он только узнает… я не знаю, что он с вами сделает!
Домино. Набьет морду.
Лоретт. Да еще как! В гневе он просто зверь!
Домино. Отлично! Значит есть кого дрессировать! Удар у меня смертельный.
Лоретт. О, только не это! Вы должны сдерживаться.
Домино. Хорошенькая работа! Меня будут бить, а я должен сдерживаться, нет, это выше моих сил. У меня рефлекс — даю сдачи сразу! Не отходя от кассы.
Лоретт. Не забывайте, что вам платят и немало.
Домино. Помню. Но за рефлексы — отдельно.
Лоретт. Хорошо, хорошо. Вы, то есть он — готов быть избитым. Ведь он виноват — завел роман с женой своего компаньона. Но побоями все не кончится. Мой муж его сотрет о лица земли!
Домино. Как сотрет?
Лоретт. Так! Обанкротит! Разорит дотла! Пустит по миру!
Домино. Ничего страшного — будет больше одним путешественником.
Лоретт. Нет, на это он не согласен!
Домино. А вам-то что?
Лоретт(очень четко). Я не хочу быть причиной… Я не могу сделать нищим человека, который меня искренне любит.
Домино. А вы?
Лоретт(не сразу). Он мне… небезразличен…
Домино. И только?
Лоретт. Ну, может быть немножко больше, чем небезразличен. (Вдруг). Перестаньте маня исповедовать!
Домино. Да. Исповедь дело трудное. А представьте себе, что вы не вы.
Лоретт. А кто я?
Домино. Вы какая-нибудь ваша подруга, которая влюбилась в компаньона своего мужа. Компаньона зовут Франсуа. А фамилия его… постойте, постойте… по-моему — Кремон.
Лоретт. Я вам этого еще не говорила.
Домино. Вы мне еще многого не говорили. Но горничная вам докладывала, что звонил ваш муж, искал вас, потом еще мсье Кремона, который сюда даже не заезжал. И вас, якобы, тоже здесь не было. А вы, между прочим, здесь. Значит что-то общее между вами, простите… между вашей подругой и…
Лоретт. Да, да, да, да! А вы просто подло подслушивали!
Домино. Нет, мадам! Я не подслушивал. Я просто не затыкал ушей. Ваша горничная говорила довольно отчетливо.
Лоретт(после паузы). Из вас вышел бы толковый следователь.
Домино. А вышел простой наемный рабочий…
Лоретт. Я, знаете, не слыхала до сих пор, чтобы наемные рабочие получали пятьсот тысяч франков в месяц.
Домино. Полмиллиона?
Лоретт. Именно столько он ассигновал на это дело.
Домино. Ничего себе… Но за рефлексы — отдельно. Вы сами согласились.
Лоретт. Я свои слова на ветер не бросаю. Вам еще будет выдана сумма на проживание в гостинице, на питание и приличную одежду.
Домино. Ну, что ж… в таком случае — иду навстречу. (Торжественно). Рефлексы — бесплатно!
Лоретт
Пьеса Ашара «Рохля» — своеобразная анатомия ненависти, возникающей на почве зависти. Главный герой получает возможность жестоко отмстить своему недругу, но не может этого сделать.
В комедии «Дура» использован детективный сюжет как способ создания особо острой ситуации. Наивное простодушие служанки Жозефы настолько не соответствует казенному правосудию, выгораживающему подлинных преступников, что ее поведение вызывает комический эффект. По ходу действия выявляется также полная неуместность честного человека на посту следователя. Добиваясь истины, он теряет шансы на продвижение по службе. Сквозь фейерверк острых и забавных реплик и даже некоторую буффонаду в пьесу врываются конфликты и заботы реальной, живой жизни.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.