Ей нужен Франсуа [=Домино] - [6]

Шрифт
Интервал

. Это не обязательно.

Домино. Ну, да. Вам денег этого Франсуа Кремона не жалко.

Лоретт. Мне жалко его самого. Он очень меня любит. Попробуйте киви, пожалуйста.

Домино. Благодарю вас.


Разрезает киви пополам и чайной ложечкой аккуратно достает мякоть — кусочек за кусочком.


Лоретт(с удовлетворением следя за этой процедурой). Вы о многом догадались, но главного вы еще не знаете.

Домино. По-моему знаю.

Лоретт. Нет, не знаете.

Домино. А я говорю — знаю. Муж вас застукал.

Лоретт. Вот тут ваша хваленая лирика вам изменила. Если мой муж, как вы не очень деликатно выражаетесь, — застукал, то как бы вы могли заменить того Франсуа? Он на вас абсолютно не похож. Он значительно старше. И потом мсье Эллер видит его каждой день. Как он может ошибиться? Двойка, господин следователь! Жирная двойка!

Домино. На торопитесь ставить оценки! Ваш муж подслушал ваш телефонный разговор. Вы уславливались с этим Франсуа о встрече. А я теперь должен сделать вид, что вы говорили со мной, с вашим давним вздыхателем.

Лоретт. Ну не двойка, а так — тройка о натяжкой.

Домино. Почему?

Лоретт. А потому, что если дело было так, то муж бы нас сначала выследил. Он достаточно умен, чтобы не видя моего собеседника поднять скандал. А, кроме того, я не такая идиотка, чтобы в телефонном разговоре произносить имя…

Домино. Сдаюсь. Мадам — вы неотразимы!

Лоретт. Вот, вы уже начинаете входить в роль. Но все-таки давайте я вам расскажу детали.

Домино. Весь внимание, мадам.

Лоретт. У нас действительно роман с компаньоном моего мужа. Хотя мужа я очень люблю.

Домино. Одно другому не мешает.

Лоретт. Мой муж другого мнения. Вы бы могли закрыть глаза на роман вашей жены?

Домино. Я бы закрыл глаза ей, но я не женат.

Лоретт. Значит у вас все впереди… Но не перебивайте меня. Мы были очень осторожны и не давали ни малейшего повода для каких-нибудь подозрений. Но однажды Франсуа, тот Франсуа — заболел. И прислал мне письмо…

Домино. Ну, не по почте же! Наверное через свою жену?

Лоретт. Оставьте ваши шутки. Его жена по восемь месяцев в году в разъездах.

Домино. Вместо того, чтобы получать от него письма, надо было его навещать.

Лоретт. Навещать? Исключено. Его теща не выходит из дому.

Домино. Обложили человека! А он лежит и скучает. Бедняга!

Лоретт. Да, письмо именно об этом. Но о болезни там нет ни слова. Сплошные признания… Начала читать, и в это время пришел муж. Я сунула письмо в ящик своего секретера. Мы поехали обедать к друзьям, засиделись. Я забыла о письме, а мужу зачем-то понадобилось полезть именно в этот ящик.

Домино. Письмо у него?

Лоретт. Нет.

Домино. Откуда вы знаете, что он его видел?

Лоретт. Я его нашла в другом ящике. Он перепутал. Очевидно прочитал, расстроился и решил, что поднимать скандал рано. Одним словом, — решил проследить. Убедиться. Сейчас его компаньон выздоровел. Если бы вы видели, как он смотрит на каждого из нас. Прямо сверлит взглядом.

Домино. Какие меры вы приняли?

Лоретт. Во-первых, я не стала перекладывать письмо. Он его положил как раз в тот ящик, где мои бумаги и старые письма. Я нашла письмо от своей подруги из Англии, уничтожила его, а в конверт положила это.

Домино. А обратный адрес?

Лоретт. Он с обратной стороны конверта. На клапане. Я его оторвала.

Домино. А ваш адрес? Почерки ведь разные?

Лоретт. Не беспокойтесь. Мой адрес, к счастью, напечатан на машинке.

Домино. Значит, я написал вам письмо. Из Англии?

Лоретт. Почему бы нет? Были дела. Заехал перед Африкой.

Домино. Дай Бог, чтоб не пришлось писать вам еще одно письмо, будет другой почерк. Что вы на это скажете? Ваш муж знает почерк компаньона.

Лоретт. Оно написано печатными буквами. Как видите, компаньон осторожен.

Домино. Наш компаньон осторожен.

Лоретт. Почему наш? Компаньон моего мужа.

Домино. Теперь он и мне компаньон. По несчастью. Правда, наша компания красок не производит. А вам, вам он больше, чем компаньон.

Лоретт. Вам очень приятно меня дразнить?

Домино. Прошу прощения. Как-то вырвалось… Но еще один вопрос. Очень важный. Боюсь, что вы на него ответить не сможете.

Лоретт. Попробую.

Домино. Интересно знать почему ваш мифический возлюбленный пишет вам печатными буквами? А?

Лоретт(немного подумав. С азартом победителя). А потому, что мои родители были против наших отношений. Они запретили мне с ним переписываться. Когда он был в Париже — я получала его письма чуть ли не каждый день. Его почерк они изучили очень хорошо.

Домино. Придумано неплохо. Но, если я — это он, то он не должен быть дураком, причем полным дураком!

Лоретт. Он и не был дураком. С дураком я бы не связалась.

Домино. Связались, мадам, связались.

Лоретт(с иронией). Это вы о себе?

Домино. Нет, это я о нем. Я ведь должен играть его. А дураков я играть не согласен!

Лоретт(раздраженно). Но почему он дурак? Он романтик… пишет письма каждый день…

Домино. И чтоб ваши родители не узнали — пишет печатными буквами.

Лоретт. Конечно!

Домино. Чтоб они даже заподозрить не могли, от кого их дочь получает письма, чтоб у них даже мысли такой не родилось, он их подписывает: ФРАН-СУ-А! Своим собственным именем! Да?

Лоретт(растерянно). Да… не подумала… там есть подпись… (Внезапно). Но печатными буквами!


Еще от автора Марсель Ашар
Дура

В комедии «Дура» использован детективный сюжет как способ создания особо острой ситуации. Наивное простодушие служанки Жозефы настолько не соответствует казенному правосудию, выгораживающему подлинных преступников, что ее поведение вызывает комический эффект. По ходу действия выявляется также полная неуместность честного человека на посту следователя. Добиваясь истины, он теряет шансы на продвижение по службе. Сквозь фейерверк острых и забавных реплик и даже некоторую буффонаду в пьесу врываются конфликты и заботы реальной, живой жизни.


Рохля

Пьеса Ашара «Рохля» — своеобразная анатомия ненависти, возникающей на почве зависти. Главный герой получает возможность жестоко отмстить своему недругу, но не может этого сделать.


Рекомендуем почитать
Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Джентльмен

Комедия в пяти действиях из русской жизни 1897-го года.


Братья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Бесплодные усилия любви

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Щит

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.