Ей нужен Франсуа [=Домино] - [2]
Фернанда. Да.
Мирандоль. Красивая?
Фернанда. Очень.
Мирандоль. Вот это уже плохо.
Фернанда. Почему?
Мирандоль. Женщины вообще не любят платить. А красивые — тем более.
Фернанда. А за что вам платить?
Мирандоль. А в самом деле — за что мне платить?
Фернанда. Не знаю. Вам скажут.
Мирандоль. Красивая женщина ничего сначала не говорит. Она кокетничает. А мну нужны деньги.
Фернанда(оглядывая его одежду). Вижу.
Мирандоль. Эта дама замужем?
Фернанда. Конечно.
Мирандоль. А может быть, она захочет, чтоб я ее любил?
Фернанда. Успокойтесь. От вас этого она не потребует.
Мирандоль. А что она потребует?
Фернанда. Не знаю.
Мирандоль. А что вы знаете? Может быть мне нужно поколотить ее мужа?
Фернанда. Вы с ним не справитесь.
Мирандоль. Но с чем я должен справиться?
Фернанда. В первую очередь со своим любопытством.
Мирандоль. Да. Это есть. Я любопытный. Я очень любопытный. Но должен же я знать за что мне будут платить!
Фернанда. Пока вам никто ни за что не должен платить. Вы вообще можете не подойти.
Мирандоль. Я? Я — не подойти? Да знаете, ли вы, что Мирандоль умеет все!
Фернанда. Может быть. Но не все.
Мирандоль. Почему вы так уверены?
Фернанда. Вижу.
Мирандоль(внимательно рассматривает свой костюм). Что вы видите?
Фернанда. Я вижу, что у вас не хватает терпения. Вы не умеете ждать.
Мирандоль(с облегчением). О-о-о-о, пустяки. Я научусь. Я способный. Когда же она выйдет, наконец!
Фернанда. Ну, вот — я же говорила, — не умеете ждать.
Звонок.
Мирандоль. Если это мой конкурент, скажите ему, что место занято!
Фернанда. Не имею права.
Идет открывать.
Мирандоль(хватая ее за руку). Но мне очень нужны деньги!
Фернанда(под ее строгим взглядом Мирандоль отпускает ее руку). И вести себя тоже не умеете!
Быстро уходит и тут же возвращается с Франсуа Доминье — спешит, потому что боится оставлять Мирандоля одного.
Придется немного подождать. Присаживайтесь.
Домино. Благодарю вас.
Садится.
Фернанда(он ей явно понравился). Вы второй.
Домино. Всего лишь? Я думал здесь будет столпотворение. Такое заманчивое объявление…
Фернанда. До шести еще много времени. Впрочем, я вас оставлю.
Домино(подходит к Фернанде, шепотом). Не беспокойтесь. Я присмотрю.
Фернанда(шепотом). Спасибо.
Уходит.
Мирандоль. Не успели войти — уже начали шептаться…
Домино. Шепот — это первая стадия сближения.
Мирандоль(он без стеснения нахально рассматривает Домино). Она всего лишь горничная.
Домино. Горничная — это как таможня на границе. А с таможней надо дружить.
Мирандоль. Здесь все решает хозяйка.
Домино. Надеюсь.
Мирандоль(после паузы). Знаете… дело здесь мелкое… неинтересно…
Домино. Будет видно.
Мирандоль. И сложное. А муж — прямо зверь… Это я вам говорю не для того, чтобы напугать… Вы не похожи на пугливого человека.
Домино. Вы тоже.
Мирандоль. Точно!
Рассматривает Домино, то подходя к нему близко, то отдаляясь.
Домино. Вы часто ходите в музеи?
Мирандоль. С чего вы взяли?
Домино. Так рассматривают картины в музеях.
Мирандоль. Нет, что вы! Просто я вас где-то видел и не могу вспомнить…
Домино. Может быть в Елисейском дворце?
Мирандоль(с испугом). Я там никогда не был…
Домино. Я тоже.
Мирандоль. вспомнил! Вчера вечером в баре у Клерона. Да! Точно! Я узнал вас по костюму.
Домино. Мой костюм возможно там побывал. Но без меня.
Мирандоль. Как так?
Домино. Я взял его напрокат.
Мирандоль. Значит у вас нет своего?
Домино. Такого как у вас — нет.
Мирандоль. А что? По-моему я в нем отлично выгляжу!
Домино. Я редко хожу в зоопарк.
Мирандоль(ничего не понял). Да… билеты дорогие… (Протягивает пачку сигарет). Закурим?
Домино. Нет, спасибо.
Мирандоль. А я закурю. Без еды могу. Без сигареты — никак. (Закуривает, с наслаждением выпуская облако дыма).
Лоретт появляется неожиданно. Домино вскакивает, с достоинством кланяется. Мирандоль за спиной тщетно пытается погасить сигарету. Явно обжигает пальцы.
Лоретт. Извините, я задержалась. (Скользнув взглядом на Мирандоля, медленно подходит к Домино). Итак, вы по объявлению…
Мирандоль. Я пришел первым.
Продолжает за спиной борьбу с дымящейся сигаретой.
Домино. Месье совершенно прав, мадам. Нужно начинать с первого, тем более что он уже дымится. (Двумя пальцами, подчеркнуто брезгливо забирает из-за спины Мирандоля сигарету). Я подожду за дверью. Первый — всегда первый!
Уходит.
Лоретт(провожая его внимательным взглядом). Да. Действительно так будет лучше.
Начинает разглядывать Мирандоля со всех сторон.
Мирандоль. Без шляпы я менее привлекателен. (Надевает шляпу). Видите, какая огромная разница!
Лоретт. Вы внимательно прочитали объявление?
Мирандоль. Очень внимательно. Два раза.
Лоретт. Вы считаете себя достаточно элегантным?
Мирандоль. Насчет «элегантным» там не было написано. Но я могу…
Лоретт. К сожалению, у нас мало времени.
Мирандоль. А насчет несчастий? Вы написали, что вам нужен человек явно неблагополучный и очень несчастный…
Лоретт. Да. Но не с самого рождения.
Мирандоль. Значит, я не подошел?
Лоретт. Мне нужен человек, способный выполнить очень сложную и деликатную работу.
Мирандоль. Я больше всего на свете люблю сложную работу. И деликатную тоже. Только недавно одна довольно пожилая одинокая дама поручила мне купить для нее… (Показывает)
Пьеса Ашара «Рохля» — своеобразная анатомия ненависти, возникающей на почве зависти. Главный герой получает возможность жестоко отмстить своему недругу, но не может этого сделать.
В комедии «Дура» использован детективный сюжет как способ создания особо острой ситуации. Наивное простодушие служанки Жозефы настолько не соответствует казенному правосудию, выгораживающему подлинных преступников, что ее поведение вызывает комический эффект. По ходу действия выявляется также полная неуместность честного человека на посту следователя. Добиваясь истины, он теряет шансы на продвижение по службе. Сквозь фейерверк острых и забавных реплик и даже некоторую буффонаду в пьесу врываются конфликты и заботы реальной, живой жизни.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.