Дюма. Том 66. Путевые впечатления. Корриколо - [307]
1834 г. по 22 февраля 1836 г.) уже во второй раз занимал Франсуа Пьер Гийом Гизо (1787–1874) — крупный государственный деятель и известный историк.
… Вот это — письмо министра иностранных дел… — Министерство иностранных дел Франции возглавлял в это время (с 12 марта
1835 г. по 22 февраля 1836 г.) герцог Виктор де Брольи (1785–1870).
… оно подписано "Мария Амелия"… — Мария Амелия Тереза, Бур-бон-Сицилийская (1782–1866) — королева Франции в 1830–1848 гг., дочь неаполитанского короля Фердинанда IV и его жены Марии Каролины; с 1809 г. супруга Луи Филиппа, герцога Шартрского, ставшего в 1830 г. королем Франции; родила ему десять детей (шестерых сыновей и четырех дочерей).
438… слева исчезает Капо ди Кино, а справа — Марсово поле… — Марсово поле (Кампо ди Марте) — плацдарм для военных учений, созданный у северо-восточных окраин Неаполя в годы правления Мюрата; в наши дни на его территории располагается международный аэропорт Каподикино.
439… отрепья, которым позавидовал бы Мурильо… — Мурильо, Бартоломе Эстебан (1618–1682) — испанский художник; президент Академии художеств в Севилье (с 1660 г.); автор картин на религиозные и жанровые темы, в том числе серии полотен, на которых с добродушным юмором изображена жизнь севильских оборвышей.
… Где мы?… ВСант'Агата деи Готи… — Сайт’Агата деи Готи — небольшой город в 10 км к северо-востоку от Казерты, в провинции Беневенто; основан в IV в. до н. э. племенем самнитов; нынешнее название восходит к VI в.
… Мы имеем дело с готами и вестготами… — См. примеч. к с. 219.
442… Рассчитывая остановиться только в Мола ди Гаэта… — Мола ди
Гаэта (с 1863 г. — Формиа) — древний приморский город на берегу залива Гаэта, в 6 км к северо-востоку от города Гаэта; относится к области Лацио, к провинции Латина.
"Son'pittore anch’io" — это восклицание (ит. "Я тоже художник!"), вырвавшееся у итальянского живописца Корреджо (настоящее имя — Антонио Аллегри; ок. 1489–1534) при виде картины Рафаэля "Святая Цецилия", иногда называемой "Сикстинская мадонна" (в ряде источников упоминается другая картина Рафаэля), вошло в поговорку как проявление уверенности художника в своем призвании и его мастерстве в той или иной области.
443… Договорились, мой маленький Джотто. — Джотто — см. примем, к с. 377.
444… Микеланджело охотно бы выбрал своей моделью. — Микеланджело — см. примем, к с. 24.
445… маленький будущий Рафаэль… — Рафаэль, Санти (1483–1520) — великий итальянский живописец и архитектор, представитель Высокого Возрождения; в своих картинах воплотил возвышенные человеческие идеалы.
… похожих на имплювий… — Имплювий — см. примем, к с. 388.
447… соседствовали с мольбертами, муштабелями… — Муштабель — легкая деревянная палочка с шариком на конце, которая служит художнику опорой для руки, держащей кисть, при выполении мелких деталей картины.
448… какое впечатление произвел на меня его пандемониум. — Пандемониум — царство Сатаны; в поэмах английского поэта Джона Мильтона (1608–1674) "Потерянный рай" (1667) и "Возвращенный рай" (1671) — чертог Сатаны, куда он созывал на совет своих демонов; в переносном смысле — сборище дурных людей, вместилище зла.
… будь я богаче, чем набоб… — Набоб — в феодальной Индии наместник, назначавшийся вышестоящим владетелем для осуществления административных, фискальных и военных функций в пределах подвластной ему провинции. В переносном смысле в Европе в XVIII в. так стали называть дельцов, быстро разбогатевших в колониях, а впоследствии — и просто очень богатых людей.
449… почти в положении Уголино, с той разницей, что… перед ним не было трупов детей. — Описывая девятый круг Ада, Данте помещает туда градоправителя Пизы графа Уголино делла Герардеска (ок. 1220–1288), который был свергнут вследствие восстания, поднятого гибеллинами, и вместе с двумя сыновьями и двумя внуками заточен в башню, где они все умерли от голода, но граф перед смертью стал пожирать трупы детей:
Два дня звал мертвых с воплями тоски;
Но злей, чем горе, голод был недугом.
("Ад", XXXIII, 74–75; перевод М.Лозинского).
451… Это, несомненно, Богоматерь Семи Скорбей, или святая Елизавете1, или, по крайней мере, святая Анна. — В католической традиции семью скорбями Богоматери называют горестные события, разбившие ее материнское сердце: пророчество старца Симеона о драматической судьбе ее только что родившегося сына и ее грядущих материнских страданиях; бегство в Египет; трехдневные поиски пропавшего восьмилетнего сына; разлука с тридцатилетним Иисусом, оставившим свое ремесло плотника и отправившимся странствовать и проповедовать; встреча с ним в Иерусалиме, когда он, подвергнутый бичеванию, нес на себе крест; распятие сына; снятие его с креста; положение во гроб. Праздник Семи Скорбей, утвержденный Кельнским собором в 1423 г., отмечается церковью 15 сентября.
Елизавета — святая христианской церкви, родственница Богоматери, супруга священника Захарии, мать Иоанна Крестителя; три месяца принимала в своем доме Марию, беременную сыном, и подтвердила избранность ее судьбы.
Анна — святая христианской церкви, мать Богородицы, родившая ее в весьма преклонном возрасте от своего престарелого супруга, праведного Иоакима.
Роман французского классика Александра Дюма-отца «Королева Марго» открывает знаменитую трилогию об эпохе Генриха III и Генриха IV Наваррского, которую продолжают «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять». События романа приходятся на период религиозных войн между католиками и гугенотами. Первые шаги к трону молодого принца Генриха Наваррского, противостояние его юной супруги Марго, женщины со своеобразным характером и удивительной судьбой, и коварной интриганки – французской королевы Екатерины Медичи, придворная жизнь с ее заговорами и тайнами, кровавые события Варфоломеевской ночи – вот что составляет канву этой увлекательной книги.
В романе знаменитого французского писателя Александра Дюма «Две Дианы» присутствуют все компоненты, способные привлечь к нему внимание читателя. Здесь есть зловещие тайны и невинная героиня – жертва коварных интриг, есть дуэт злодеев – Диана де Пуатье и коннетабль Монморанси, есть, наконец, благородный герцог де Гиз. А красочно воссозданная историческая канва, на фоне которой происходит действие романа, добавляет к его достоинствам новые грани.
Роман Дюма «Робин Гуд» — это детище его фантазии, порожденное английскими народными балладами, а не историческими сочинениями. Робин Гуд — персонаж легенды, а не истории.
Роман является завершающей частью трилогии, в которой рисуется история борьбы Генриха Наваррского за французский престол.
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Распространение холерных эпидемий в России происходило вопреки карантинам и кордонам, любые усилия властей по борьбе с ними только ожесточали народ, но не «замечались» самой холерой. Врачи, как правило, ничем не могли помочь заболевшим, их скорая и необычайно мучительная смерть вызвала в обществе страх. Не было ни семей, ни сословий, из которых холера не забрала тогда какое-то число жизней. Среди ученых нарастало осознание несостоятельности многих воззрений на природу инфекционных болезней и способов их лечения.
"Характеры, или Нравы нынешнего века" Жана де Лабрюйера - это собрание эпиграмм, размышлений и портретов. В этой работе Лабрюйер попытался изобразить общественные нравы своего века. В предисловии к своим "Характерам" автор признался, что цель книги - обратить внимание на недостатки общества, "сделанные с натуры", с целью их исправления. Язык его произведения настолько реалистичен в изображении деталей и черт характера, что современники не верили в отвлеченность его характеристик и пытались угадывать в них живых людей.
Роман португальского писателя Камилу Каштелу Бранку (1825—1890) «Падший ангел» (1865) ранее не переводился на русский язык, это первая попытка научного издания одного из наиболее известных произведений классика португальской литературы XIX в. В «Падшем ангеле», как и во многих романах К. Каштелу Бранку, элементы литературной игры совмещаются с ироническим изображением современной автору португальской действительности. Использование «романтической иронии» также позволяет К. Каштелу Бранку представить с неожиданной точки зрения ряд «бродячих сюжетов» европейской литературы.
Представляемое читателю издание является третьим, завершающим, трудом образующих триптих произведений новой арабской литературы — «Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже» Рифа‘а Рафи‘ ат-Тахтави, «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» Ахмада Фариса аш-Шидйака, «Рассказ ‘Исы ибн Хишама, или Период времени» Мухаммада ал-Мувайлихи. Первое и третье из них ранее увидели свет в академической серии «Литературные памятники». Прозаик, поэт, лингвист, переводчик, журналист, издатель, один из зачинателей современного арабского романа Ахмад Фарис аш-Шидйак (ок.
«Мартин Чезлвит» (англ. The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit, часто просто Martin Chuzzlewit) — роман Чарльза Диккенса. Выходил отдельными выпусками в 1843—1844 годах. В книге отразились впечатления автора от поездки в США в 1842 году, во многом негативные. Роман посвящен знакомой Диккенса — миллионерше-благотворительнице Анджеле Бердетт-Куттс. На русский язык «Мартин Чезлвит» был переведен в 1844 году и опубликован в журнале «Отечественные записки». В обзоре русской литературы за 1844 год В. Г. Белинский отметил «необыкновенную зрелость таланта автора», назвав «Мартина Чезлвита» «едва ли не лучшим романом даровитого Диккенса» (В.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.