Две дюжины алых роз - [4]

Шрифт
Интервал

Томмазо. Подумать только, как он настаивал! «Попробуешь феттучини под зелёным болонским соусом… Пальчики оближешь!» Феттучини-то, кстати, мне удасться отведать?

Марина. Боюсь, что нет. Если бы Вы меня предупредили заранее… Ведь нужно время, чтобы сходить за всем необходимым… и приготовить их, как следует… Но, ничего, мы что-нибудь придумаем…

Томмазо. Нет, нет, не беспокойтесь, синьора! Как-нибудь в другой раз… Альберто всё равно не будет, а у Вас много других дел… Не стану Вам мешать…

Марина. Бог с Вами! Какое там «мешать»! Вы мне ничуть не мешаете!.. Сейчас я отлучусь и вернусь, максимум, через четверть часа… а Вы, тем временем, проверьте расписание… Хотите, я включу Вам радио?

Томмазо. Нет, нет… не беспокойтесь!

Марина. Вот журналы, газеты… сигареты… Сделайте себе аперитив…

Томмазо. Спасибо. Вы так добры… Но, видите ли, я в некотором роде — раб своих привычек… И если не пообедаю ровно в половине первого… Впрочем, не подумайте, что я напрашиваюсь на комплимент… Приду в другой раз…

Марина(перебивая). Ш-ш-ш!

Томмазо. В чём дело?

Марина(прислушиваясь). Это машина Альберто. Да-да, это он! Видите, я была права: он не мог забыть про Вас! Вот и отлично! По крайней мере, вас будет двое за столом…, а я пойду переоденусь, так чтобы, когда заедет Клара… Вы не против?

Томмазо. Ну, что Вы!


Марина выходит. Томмазо с беспокойством смотрит на часы. Подходит к мини-бару, открывает его, что-то наливает себе в стакан и пьёт. Появляется Альберто.


Альберто. А! Кого я вижу?! Привет, Томмазо! Какими судьбами в наших краях?

Томмазо. Извини, но ты же сам меня пригласил…

Альберто(перебивая его). Ах, да! Ты прав… Кстати, раз уж ты здесь, сделай мне приятное!

Томмазо. Ради Бога!

Альберто. Знаешь, где помещается «Электромеханическая компания»?

Томмазо. Нет, а что?

Альберто. Неважно! Где-то в твоём районе… Я дам тебе точный адрес… Бери такси и по дороге домой…

Томмазо. Но, извини, Альберто, уже пол-первого, а я ещё не ел…

Альберто. Подумаешь, заедешь на минутку, это ведь тебе по дороге!?.. И сразу — домой. Там и поешь!

Томмазо. Ну, хорошо, как скажешь… Но мне всё же казалось… если я не ошибаюсь… что ещё утром ты меня пригласил…

Альберто. Ах, да! Верно!.. Извини! Совсем забыл!

Томмазо. Неважно! Пообедаем как-нибудь в другой раз…

Альберто. Ни в коем случае! Хорошенькое дело получается… Я тебя пригласил на обед, а вместо этого… Нет, в «Электромеханическую компанию» заедешь как-нибудь в другой раз!.. Решено, чёрт возьми! Сегодня обедаешь у меня!.. И отведаешь феттучини под болонским соусом… пальчики оближешь, вот, увидишь!

Томмазо. По-моему, с феттучини ничего не получиться…

Альберто. Это почему же?! Ты их не любишь?

Томмазо. Наоборот… но твоя жена сказала мне, что ты её не предупредил… насчёт обеда… так что она тебя и не ждала…

Альберто. Не предупредил? Не может этого быть! Впрочем, может, я только хотел, да не успел… Розина! Розина!.. Знаешь. голова идёт кругом последнее время… Розина! (из левой двери входит Розина).

Розина. Слушаю Вас, инженер…

Альберто. Послушай, разве я тебе не говорил утром, что буду обедать дома с адвокатом Савелли?

Розина. Нет, господин инженер, Вы меня не предупреждали.

Альберто. Ладно, не важно… Тогда говорю сейчас… Приготовь нам поесть… что-нибудь вкусное, а то мы как следует проголодались… (обращаясь к Томмазо) Ведь ты проголодался, правда?

Томмазо. Не без того.

Альберто. Вот и отлично! (обращаясь к Розине) Итак, что ты можешь нам предложить?

Розина. Ничего.

Альберто. Как — ничего?!

Розина. Синьора сказала, что тоже не будет обедать дома, вот Марта и приготовила только запеканку да салат… на нас двоих.

Томмазо. Что ж, тогда пошли в ресторан…, а у тебя поедим в другой раз…

Альберто. Ни за что! Как это так?.. Я приглашаю тебя домой на обед, а когда ты приходишь, мы идём в ресторан?!.. Погоди, сейчас всё устроим! Подожди десять минут, и нам приготовят отменный рис с грибами! Ты любишь рис с грибами?

Томмазо. Что ж, можно и рис.

Розина(понизив голос). Господин инженер… но у нас нет грибов…

Альберто. Ничего, обойдёмся без грибов!.. Приготовь, что хочешь, но только быстро! Сбегай на рынок… сходи в магазин за мясом… купи, что надо, но только побыстрее! (выталкивает её из комнаты). Ох, уж мне эти женщины!.. Всё для них — проблема! Потерпи ещё четверть часика, не больше!.. А пока что… хочешь сигарету? (достаёт портсигар).

Томмазо(показывая ему сигарету, которую держит в руке). Спасибо, я уже курю…

Альберто. Ну, хорошо… Тогда сядь!.. (увидев входящую Марину) Добрый день, Марина! Смотри, кто к нам пришёл?

Марина. Знаю. Мы уже виделись… Но ты разве не должен быть на совещании?

Альберто. По счастью, оно быстро закончилось… А ты куда собралась? Уходишь?

Марина. Да… Сейчас за мной заедет Клара, и мы поедем… мне нужно к портнихе… Но это не надолго… только туда и обратно…

Альберто. К портнихе? В это время?.. Понимаю… Значит, обед отменяется…

Марина. Почему отменяется? Я же сказала, что мы вернёмся очень быстро… Мне осталось только примерить шубу… А, может, и мерить не придётся… она должна быть готова… Пять минут, и — назад!

Альберто(обращаясь к Томмазо). Пять минут! Ты слышал? Вчера тоже было только пять минут, а исчезла на три часа…


Еще от автора Альдо де Бенедетти
С четверга до четверга

В жизни каждой может возникнуть момент, когда захочется большой любви. Адриана насмотрелась фильмов и мечтает о такой любви. А Паоло, муж молодой красавицы, страдает клинической подозрительность, и решает установить слежку за своей верной подругой. Для этого он находит для этого молодого симпатичного агента. Как дальше начнут развиваться события, вполне понятно… Неделю сыщик следит за своей подопечной — жена флиртует, муж ревнует, мать жены интригует. Но беда в том, что сам сыщик еще молод и впечатлителен, поэтому вместо слежки он начинает ухаживать за своей подопечной.


Сублимация любви

Их трое: влиятельный депутат, известная писательница и неудачник-драматург. Такой вот социальный треугольник. Но если при этом не забывать, что перед нами не просто три человека, а двое мужчин и эффектная женщина — тогда треугольник сразу становится любовным. А дело вот в чем: уже немолодой политик Леоне Саваста вдруг воспылал страстью к очаровательной и остроумной Паоле. Но ее не интересуют ни власть, ни богатство — покорить ее сердце сможет только человек по-настоящему талантливый. Тут-то по иронии судьбы в квартире Леоне и оказывается нищий, но одаренный писатель Пьетро Дегани, чьи пьесы отказываются печатать и ставить, потому что у автора еще нет громкого имени…


Рекомендуем почитать
Офицер-вербовщик

Вербовка солдат для войны за испанское наследство в городе Шрусбери графства Шропшир проходит не слишком гладко — влюбленные, но уверенные в себе девицы создают немало осложнений двум офицерам-вербовщикам. Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши, обман, дуэли без последствий. И хороший язык персонажей, автора, переводчика. Основано на личном опыте автора.


Мишель Лерма, или Упоение юности

Шарада гусара и светской красавицы, исторически достоверная, романтическая история в стихах и прозе.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.