Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения - [168]
МАЙЕРС. Вы были обеспокоены состоянием своих дел, вы встретили богатую женщину и усердно старались познакомиться с ней поближе.
ЛЕОНАРД. Вы всё искажаете. Говорю вам, я привязался к ней.
МАЙЕРС. Мы слышали, что мисс Френч советовалась с вами при составлении налоговых деклараций.
ЛЕОНАРД. Да. Вы знаете, что такое эти декларации. В них ничего нельзя понять, — во всяком случае, мисс Френч сама разобраться не могла.
МАЙЕРС. Джанет Маккензи сказала, что мисс Френч была очень практичной женщиной, вполне способной вести свои дела.
ЛЕОНАРД. Но мне она говорила другое. Она говорила, что ей ужасно трудно заполнять эти документы.
МАЙЕРС. Заполняя ее налоговые декларации, вы, несомненно, узнали точный размер ее дохода?
ЛЕОНАРД. Нет.
МАЙЕРС. Нет?
ЛЕОНАРД. Ну… то есть, конечно, да.
МАЙЕРС. Да, это очень удобно. Как получилось, мистер Воул, что вы не привели свою жену познакомиться с мисс Френч?
ЛЕОНАРД. Не знаю. Такой вопрос просто не возникал.
МАЙЕРС. Вы говорили, мисс Френч знала, что вы женаты?
ЛЕОНАРД. Да.
МАЙЕРС. И все же она никогда не просила вас привести к ней свою жену?
ЛЕОНАРД. Нет.
МАЙЕРС. Почему?
ЛЕОНАРД. Ну, я не знаю. Может быть, она не любила женщин.
МАЙЕРС. Скажем так: она предпочитала красивых молодых людей. И вы не настаивали на том, чтобы привести к ней свою жену?
ЛЕОНАРД. Нет, разумеется, я не настаивал. Понимаете, она знала, что моя жена иностранка, и она — ну, я не знаю, по-моему, она решила, что мы с женой не очень ладим.
МАЙЕРС. Это вы создали у нее такое впечатление?
ЛЕОНАРД. Нет. Она… я думаю, она принимала желаемое за действительное.
МАЙЕРС. Вы хотите сказать, что она влюбилась в вас?
ЛЕОНАРД. Нет, не влюбилась, но знаете, как иногда бывает у матери с сыном.
МАЙЕРС. Как?
ЛЕОНАРД. Матери не хочется, чтобы сыну нравились девушки, чтобы он был помолвлен и так далее.
МАЙЕРС. Надеялись ли вы на какую-нибудь материальную выгоду от вашей дружбы с мисс Френч?
ЛЕОНАРД. Не в том смысле, какой вы имеете в виду.
МАЙЕРС. Не в том смысле, какой я имею в виду? Вы, кажется, лучше меня знаете, что я имею в виду. В каком же смысле тогда вы надеялись на материальную выгоду? Я повторяю: в каком смысле вы надеялись на материальную выгоду?
ЛЕОНАРД. Понимаете, я изобрел одну штуку. Приспособление для очистки ветрового стекла от снега. Я искал кого-нибудь, кто согласился бы вложить в него деньги, и думал, что, может, мисс Френч пойдет на это. Но это не было единственной причиной моих посещений. Говорю вам, я к ней привязался.
МАЙЕРС. Да-да, мы уже много раз слышали о том, как сильно вы к ней привязались.
ЛЕОНАРД (сердито). Что ж, ведь это правда.
МАЙЕРС. Мистер Воул, за неделю до смерти мисс Френч вы справлялись в туристическом агентстве об условиях заграничного путешествия.
ЛЕОНАРД. Ну, если и так — это же не преступление?
МАЙЕРС. Ни в коей мере. Многие люди отправляются в путешествие, когда они могут заплатить за него. Но вы ведь не могли за него заплатить, мистер Воул?
ЛЕОНАРД. Я находился в трудном положении. Я вам об этом говорил.
МАЙЕРС. И все же вы пришли в бюро путешествий… с блондинкой… с клубничной блондинкой… и…
СУДЬЯ. С клубничной блондинкой, мистер Майерс?
МАЙЕРС. Так называют рыжеватых блондинок, милорд.
СУДЬЯ. Я думал, что знаю о блондинках все, но клубничная блондинка… Продолжайте, мистер Майерс.
МАЙЕРС. Итак?
ЛЕОНАРД. Моя жена не блондинка, и все это было просто ради развлечения.
МАЙЕРС. Вы признаете, что наводили справки об условиях недешевого путешествия, но самых дорогих и роскошных круизов. Чем вы собирались платить за такое развлечение?
ЛЕОНАРД. Я не собирался.
Майерс. Вы знали, что в течение недели унаследуете большую сумму денег от доверчивой пожилой женщины.
ЛЕОНАРД. Я ничего такого не знал. Просто мне все надоело, а в окне были плакаты — пальмы, кокосы, синее море, и я вошел туда и спросил. Клерк бросил на меня высокомерный взгляд — правда, я был довольно плохо одет, — но это меня только разозлило. И тут я разыграл целую сцену… (Внезапно ухмыляется, с удовольствием вспоминая об этом.) И начал расспрашивать о самых шикарных путешествиях, которые они могли предложить, — и все в люксе, в самых роскошных каютах!
МАЙЕРС. Вы действительно думаете, что присяжные этому поверят?
ЛЕОНАРД. Я не думаю, что кто-нибудь чему-нибудь поверит. Но дело было именно так. Это было детской игрой, если хотите, но это было забавно и доставило мне удовольствие… (Внезапно жалобно.) Я не думал ни об убийстве, ни о том, чтобы получить деньги по завещанию.
МАЙЕРС. Итак, надо признать просто удивительным совпадением то обстоятельство, что всего несколько дней спустя мисс Френч была убита и оставила вас своим наследником…
ЛЕОНАРД. Я сказал вам — я не убивал ее.
МАЙЕРС. Согласно вашей версии, вечером четырнадцатого октября вы покинули дом мисс Френч без четырех минут девять, затем пешком отправились домой, пришли туда в двадцать пять минут десятого и весь вечер оставались дома.
ЛЕОНАРД. Да.
МАЙЕРС. Вы слышали, как Ромэйн Хейльгер опровергла в суде эту версию. Вы слышали, как она сказала, что вы пришли не в двадцать пять минут десятого, а в десять минут одиннадцатого…
ЛЕОНАРД. Это неправда!
На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.
Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…
Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...
Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?
В Лондоне совершено убийство. У тела жертвы, Морин Лайон, находят записную книжку. Полиция объявляет по радио, что разыскивается подозреваемый в убийстве: человек в сером пальто, светлом шарфе и фетровой шляпе.В пансионе «Монксуэлл-мэнор», который принадлежит молодой супружеской паре Рэлстонов, начинают собираться гости — Кристофер Рен, миссис Бойл, майор Меткаф и мисс Кейсуэлл. Из-за снегопада они оказываются запертыми в доме и читают в газете об убийстве. Прибывает ещё один гость — мистер Паравичини, чья машина застряла в снегу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Моунтинскай — частный курорт, раскинувшийся среди гор, снега и первозданной, нетронутой природы. Флаеры пестрят рассекающими небо горами, заголовки соблазняют заманчивыми предложениями, счастливые отзывы отдыхающих лишают всяких сомнений. Моунтинскай — идеальное место! Чтобы разочароваться в нем, нужно быть либо снобом, либо проснуться посреди ночи от крика и осознать, что кого-то из гостей отеля не хватает. Что происходит, когда пропадает человек? Что происходит, когда идет борьба за землю? Что происходит, когда в расследование оказываются втянуты студенты? Всем известно: за одной тайной стоит сотня других, соседствующих с шокирующими открытиями.
В четвертой книге главными героями станут Оливер и Барбара Уинстер, которым, на счастье ФБР, даже не придется притворяться, чтобы сыграть супружескую пару. Они вынуждены будут отправиться в Палм-Бич, где в фешенебельном квартале похищают молодые пары. Удастся ли им избежать этой участи или, чтобы поймать мышку, придется самим стать наживкой в мышеловке? И что все это время будут делать Питер и Кетрин, особенно после того как тайны Кет, наконец, раскрылись…
Доктор Ватсон – верный друг и «летописец» несравненного Шерлока Холмса – просматривает заметки в своей записной книжке и вспоминает занимательные происшествия, которые остались неизвестными читательскому миру…Так рождаются под пером нашего современника Н.М. Скотта четырнадцать историй о знаменитом сыщике. Написанные с юмором и стилистически точные, они великолепно передают особенности криминалистики и атмосферу викторианской Англии конца XIX – начала XX века.
Мрачные семейные предания не дают спокойно спать обитателям родового особняка - их держит в страхе зловещий призрак ("Дом на Локте Сатаны"), а странные события в поместье настолько тревожат его хозяина, что он обращается за помощью к доктору Феллу, умнице и любителю головоломок ("Темная сторона луны").Содержание:Дом на Локте СатаныТемная сторона луны.
В небольшом прибрежном городке в Англии происходит убийство. Собака хозяина указывает на одного из гостей как на убийцу. Раскрыть преступление помогает католический священник отец Браун.© azgaar, fantlab.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В двадцать пятый том Собрания сочинении Агаты Кристи вошли пьесы «Эхнатон», «Паутина», «Вернуться чтобы быть повешенным», «Вердикт», «Нежданный гость», «Возвращение к убийству», «Тройное правило».
В восемнадцатый том Собрания сочинений Агаты Крист вошли романы: «Часы» (1963), «Пальцы чешутся. К чему бы?» (1968), «Вечеринка ма Хэллоуин» (1969).