Чемпион - [5]
Лицо лесника было в тени, но мне казалось, что он смотрит прямо на нас.
— Я здесь оставаться не собираюсь.
— Тихо, — сказал Клод.
Медленно, не отрывая глаз от лесника, он залез в карман и вытащил одну изюмину.
Она лежала у него на ладони. Затем, одним быстрым движением, он подбросил её в воздух. Я видел, как она пролетела над кустами и упала за пару ярдов от двух курочек, стоявших вместе у старого пня. Затем одна из них подпрыгнула и склюнула что-то на земле. Видимо, это и была наша изюминка.
Я снова посмотрел на лесника. Тот не двигался.
Клод бросил на поляну вторую изюмину; за ней третью, четвёртую и так далее.
Лесник повернул голову, чтобы осмотреть лес у себя за спиной. Тут же Клод вытащил пакет с изюмом и набрал полную пригоршню.
— Не надо, — сказал я.
Но он широко размахнулся и забросил всё через кусты прямо на поляну.
Изюм тихо забарабанил по земле, как будто капли дождя ударили по сухой листве.
Каждый фазан на этой поляне это услышал или увидел. Захлопали крылья, и всё пришло в движение.
Лесник опять повернул голову, так быстро, как будто внутри у него разогнулась пружина… Птицы в беспамятстве клевали изюм. Он сделал два шага вперёд, и мне показалось, что он собирается выяснять, в чём дело, но он остановился и задрал голову вверх, осматривая деревья по краям поляны.
— За мной, — прошептал Клод, — и не вздумай подниматься. Он побежал на четвереньках, как обезьяна.
Я последовал за ним. Он нагибался прямо к земле, а его огромные ягодицы торчали кверху, и было понятно, почему задница браконьера стала профессиональной болезнью среди этих людей.
Таким образом мы продвинулись где-то на сотню ярдов.
— Теперь бегом, — сказал Клод.
Мы поднялись на ноги и побежали, и через несколько минут перелезли через ограду и снова оказались на милой безопасной тропинке.
— Лучше и не могло быть, — сказал Клод, тяжело дыша. — Ведь отлично всё получилось!
Его большое раскрасневшееся лицо светилось торжеством.
— Вот уж не сказал бы.
— Что? — воскликнул он.
— Теперь мы никак туда не сможем вернуться. Лесник знает, что там кто-то был.
— Ничего он не знает. Через пять минут в лесу будет темно — хоть глаз выколи, и он потащится домой ужинать.
— Я собираюсь последовать его примеру.
— Ай да охотник, — сказал Клод. Он присел на траву у изгороди и закурил сигарету.
Солнце уже зашло, небо было серо-голубым, c жёлтой поволокой. Позади, в лесу, тени и проходы между деревьями меняли цвет с серого на чёрный.
— Быстро действует снотворное? — спросил Клод.
— Смотри, кто-то сюда идёт, — сказал я.
Лесник появился беззвучно и совершенно вдруг, он был от нас всего за тридцать метров, когда я его заметил.
— Ещё один на нашу голову, — сказал Клод.
Мы посмотрели на лесника. За левым плечом у него был дробовик, а по пятам за ним шёл чёрный лабрадор. Он остановился за несколько шагов, его собака осталась сзади и глядела нас сквозь лесниковы ноги.
— Добрый вечер, — дружелюбно сказал Клод.
Этот был худым и высоким, лет сорока. У него были юркие глаза, жёсткие щёки и тяжёлые, нехорошие руки.
— Я вас узнал, — негромко проговорил он. — Я вас обоих узнал.
Клод на это ничего не ответил.
— Вы же с заправочной станции. Правильно?
Его губы были сухими и тонкими, с какой-то коричневатой засохшей корочкой.
— Ваши фамилии Хобедж и Гоуз, вы с заправки. Правильно?
— Это что, викторина? — спросил Клод.
Лесник смачно сплюнул, я видел, как слюна летит и падает в пыль всего за шесть дюймов от ноги Клода. Плевок, лежавший на земле, был похож на небольшую устрицу.
— А ну, валите отсюда.
Клод сидел на пригорке, курил и глядел на плевок.
— Ну, — сказал тот, — шевелитесь.
Когда он говорил, верхняя губа приоткрывала десну и ряд зубов удивительного цвета — некоторые были чёрные, остальные — светло-коричневые.
— А здесь, между прочим, общественная дорога, — сказал Клод. — Так что прошу не беспокоить.
Лесник перевесил ружьё с левого плеча на правое.
— У вас преступные намерения. Я вас могу арестовать.
— Не можешь, — сказал Клод.
Этот диалог заставил меня сильно забеспокоиться.
— Я за тобой давно слежу, — сказал лесник, глядя на Клода.
— Уже темнеет. Пойдём-ка дальше? — спросил я у Клода.
Он бросил сигарету и неторопливо поднялся на ноги.
— Ну что ж, пойдём.
Мы побрели назад по тропинке, и скоро лесника уже не было видно в сумерках.
— Это главный лесник, — сказал Клод, — его фамилия Кроллек.
— Пойдём отсюда, — сказал я.
— Заворачивай сюда.
Слева от нас была калитка, закрывавшая выход в поле. Мы перелезли через неё и уселись под забором.
— Мистеру Кроллеку тоже пора ужинать, — сказал Клод, — так что можешь не волноваться.
Мы тихонько сидели за забором и ждали, лесник не отправится домой. Показалось несколько звёзд, а с востока над холмами поднималась яркая луна.
— Вот он идёт, — зашептал Клод, — сиди тихо.
Мы следили за ними из-за забора. Лесник шёл, подпрыгивая, за ним бежала собака.
— Сегодня он уже не вернётся, — сказал Клод.
— Откуда ты знаешь?
— Он тебя не станет ждать в лесу, если знает, где ты живёшь. Он будет подстерегать у дома.
— Это ещё хуже.
— Нет, ты же можешь оставить добычу ещё где-нибудь. Тогда он не имеет права ничего сделать.
— Ну а тот, другой, на поляне?
Сказочная повесть известного английского писателя адресована детям – дошкольникам и младшим школьникам; в ней рассказывается об увлекательных приключениях маленького мальчика Чарли и других детей на волшебной кондитерской фабрике мистера Вонки.
Родители ушли и оставили Джорджа наедине с бабушкой — самой жуткой, мерзкой, брюзгливой и сварливой из всех старух на свете. Чтобы излечить её от сварливости, обычная микстура не годится. Нужно специальное волшебное лекарство — средство от всего. И Джордж точно знает, что в него положить. Сказать, что бабушку ждёт потрясение, — это ничего не сказать. Но и сам Джордж будет потрясён, когда увидит плоды своих трудов…
Матильда — гениальный ребёнок, но родители считают её тупицей, от которой у них лишняя головная боль. Правда же заключается в том, что её родители глупцы, занятые только собой. Им нет никакого дела до собственной дочери. И Матильда решила перевоспитать своих нерадивых родителей, а заодно и злобную директрису школы мисс Транчбул.В 1988 году «Матильда» была признана лучшей книгой для детей, и по ней снят фильм. А в 1999 году в Международный день книги за неё как за наиболее популярную детскую книгу проголосовало пятнадцать тысяч детей в возрасте от семи до одиннадцати лет.
Эта занимательная история о том, как научиться распознавать ведьму среди людей. Ведь ты можешь сидеть рядом с ней, не подозревая, что это — настоящая ведьма! Ведьмы так похожи на обыкновенных женщин! Но они чрезвычайно опасны для детей. К счастью, в этой книжке у мальчика была умная и наблюдательная бабушка, которая знала кое-что о ведьминских повадках. Но даже несмотря на её наблюдательность, ведьмы сумели ей здорово насолить! Иллюстрации Квентина Блейка.
«Дорога в рай» — четыре авторских сборника, почти полное собрание рассказов Роальда Даля (1916–1990), выдающегося мастера черного юмора, одного из лучших рассказчиков нашего времени. Озлобленный эстетизм, воинствующая чистоплотность, нежная мизантропия превращают рассказы Даля в замечательное пособие «Как не надо себя вести», в исчерпывающее собрание полезных советов человека, не лишенного некоторой вредности.
Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.
Россия и Германия. Наверное, нет двух других стран, которые имели бы такие глубокие и трагические связи. Русские немцы – люди промежутка, больше не свои там, на родине, и чужие здесь, в России. Две мировые войны. Две самые страшные диктатуры в истории человечества: Сталин и Гитлер. Образ врага с Востока и образ врага с Запада. И между жерновами истории, между двумя тоталитарными режимами, вынуждавшими людей уничтожать собственное прошлое, принимать отчеканенные государством политически верные идентичности, – история одной семьи, чей предок прибыл в Россию из Германии как апостол гомеопатии, оставив своим потомкам зыбкий мир на стыке культур.
Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.
Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.
Рей и Елена встречаются в Нью-Йорке в трагическое утро. Она дочь рыбака из дельты Дуная, он неудачливый артист, который все еще надеется на успех. Она привозит пепел своей матери в Америку, он хочет достичь высот, на которые взбирался его дед. Две таинственные души соединяются, когда они доверяют друг другу рассказ о своем прошлом. Истории о двух семьях проведут читателя в волшебный мир Нью-Йорка с конца 1890-х через румынские болота середины XX века к настоящему. «Человек, который приносит счастье» — это полный трагедии и комедии роман, рисующий картину страшного и удивительного XX столетия.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Мистер Боггис по профессии был торговец старинной мебелью. Талантливый коммерсант, каждое воскресенье он перевоплощался в любезного пожилого священника, который проводит свободное время в трудах из любви к обществу. Его истинной любовью были произведения великих английских мастеров-мебельщиков восемнадцатого столетия — Инса, Мейхью, Чиппендейла, Роберта Адама и других. Как то в воскресенье мистер Боггис попал на ферму к Рамминсу, где узрел комод Чиппендейла стоимостью в десять тысяч фунтов. Боггис купил комод за сущие гроши, и тут началась погрузка комода в машину.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
На заправочную станцию днём явился крысолов. Это был худой смуглый человек с заострившимися чертами лица и двумя длинными, зеленовато жёлтыми зубами, которые торчали из верхней челюсти и свисали над нижней губой, с остроконечными ушами и чёрными глазами. Это был дока по части уничтожения крыс.