Чемпион - [7]

Шрифт
Интервал

Луна светила так ярко, что я смог прочесть написанное у шва мелким шрифтом «Джей Даблъю Крамп. Кестонская Мельница, Лондон Юго-Западный 17».

— А тебе не кажется, что этот ублюдок с чёрными зубами сейчас смотрит на нас из-за дерева?

— Не может быть, — сказал Клод. — Он нас сейчас поджидает у заправки, я ж тебе объяснял.

Мы стали наполнять мешки. Птицы были мягкими, их головы болтались, а кожа под перьями была всё ещё тёплой.

— На тропинке нас будет ждать такси, — сказал Клод.

— Что-что?

— Я всегда возвращаюсь на такси, Гордон, разве ты не знал?

Я сказал, что нет.

— Такси — анонимно, — сказал он, — никто не знает, кто там сидит, кроме водителя. Так меня научил отец.

— А кто водитель?

— Чарли Кинч. Он только рад нам помочь.

Когда всё было закончено, мы забросили мешки на плечи и побрели сквозь тёмный лес к дороге.

— В город я это не потащу, — сказал я.

В моём мешке было ровно шестьдесят фазанов, он весил полтораста фунтов, если не больше.

— Чарли меня ещё никогда ещё не подводил, — сказал Клод.

Мы дошли до опушки и посмотрели сквозь изгородь на дорогу. Клод почти прошептал:

«Чарли, малыш,» — и старик за рулём такси, стоявшего всего за пять ярдов, высунул голову под свет луны и хитро улыбнулся нам беззубым ртом. Мы пролезли через изгородь, волоча по земле мешки.

— Привет, ребята! — сказал Чарли. — Что это у вас?

— Капуста, — ответил Клод. — Открой дверь.

Ещё через две минуты мы были в безопасности, медленно спускаясь в такси с холма к нашему городку. Если не считать криков Клода, операция была завершена. Он едва не лопался от восторга, и то и дело наклоняясь вперёд и хлопая Чарли Клинча по плечу, повторяя: «Ну что, Чарли? Как тебе наш багаж?» — и тот оборачивался, глядел на плотно набитые мешки, валявшиеся на полу, и говорил: «Боже мой, как это вы умудрились?»

— Шесть пар там твои, Чарли, — сказал Клод.

Чарли ответил:

— Фазанов на открытие сезона будет маловато, я так думаю.

— Я тоже так думаю, Чарли, я тоже, — сказал Клод.

— Ради Бога, скажи мне, зачем тебе сто двадцать фазанов? — спросил я его.

— Заморожу на зиму. Положу в морозилку на станции, там где корм для собаки.

— Надеюсь, не сегодня?

— Нет, Гордон, сегодня нет. Сегодня мы их оставим у Бесси.

— У какой Бесси?

— Бесси Орган.

— Бесси Орган!?

— Бесси всегда их мне носит, ты разве не знал?

— Я ничего не знал.

Этого я совершенно не ожидал. Её муж, преподобный Джек Орган, был нашим местным викарием.

— Добычу всегда должна приносить респектабельная женщина, — сказал Клод. — Правда, Чарли?

— Бесси у нас умница, — ответил Чарли.

Мы уже въехали в город, фонари ещё горели, мужчины разбредались из пабов по домам. Я видел, как Уилл Праттли тихонько зашёл в свой рыбный магазин, в то время как голова миссис Праттли торчала из окна наверху, но он ничего не замечал.

— Наш викарий неравнодушен к жареным фазанам, — сказал Клод.

— Он вывешивает фазана на восемнадцать дней, — объяснил нам Чарли, — а потом хорошенько встряхнёт, все перья осыпаются.

Машина повернула влево и влетела в ворота священника. В доме было темно, нас никто не встретил. Мы с Клодом оставили фазанов в сарайчике для угля за домом, и, попрощавшись с Чарли Клинчем, с пустыми руками пошли к заправочной станции.

Светила луна. Я не знаю, ждал ли нас мистер Кроллек у дверей. Я его не заметил.

— Вот и она, — сказал мне Клод на следующее утро.

— Кто?

— Бесси, Бесси Орган.

Это имя он произнёс с гордостью и несколько хозяйской интонацией, как генерал говорил бы о храбрейшем из своих офицеров.

Я вышел на улицу вслед за ним.

— Воон там, — сказал он, указывая на Бесси.

Далеко на дороге я увидел женскую фигурку, двигавшуюся в нашу сторону.

— Что это она везёт? — спросил я.

Клод хитро посмотрел на меня.

— Без риска, дичь можно провезти только в коляске с ребёнком, объяснил он.

— Да-да, — пробормотал я, — ну конечно.

— Там в коляске — Кристофер Орган. Ему полтора года. Это очень славный малыш, Гордон.

Я едва мог разглядеть ребёнка, сидевшего в колясочке с открытым верхом. Издалека он казался маленьким пятнышком.

— Ты только представь себе — под ним фазанов шестьдесят или даже семьдесят, не меньше, — счастливо проговорил Клод.

— В коляску ни шестьдесят, ни тем более семьдесят фазанов не поместится.

— В глубокую — поместится, если вынуть матрас и хорошенько их упаковать, доверху. Потом накрываешь простынкой, и всё. Фазан — он немного места занимает.

Мы стояли у бензоколонок и ждали Бесси Орган. Стояло тёплое, безветренное сентябрьское утро, но небо затягивало тучами и в воздухе пахло грозой.

— Старушка Бесси, вот это наглость — прямо через весь город! — сказал Клод.

— По-моему, она очень торопится.

Клод зажёг вторую сигарету от окурка.

— Бесси никогда никуда не торопится.

— Походка у неё очень уж необычная, — сказал я ему, — посмотри сам.

Клод прищурился, глядя сквозь сигаретный дым. Затем вынул сигарету изо рта и посмотрел ещё.

— Ну как?

— Кажется, и вправду немного спешит, а? — осторожно проговорил он.

— Очень спешит.

После этого настала короткая пауза. Клод не отрываясь смотрел на приближавшуюся фигуру.

— Она просто не хочет попасть под дождь. Точно, в этом всё дело. Она думает, что сейчас дождь пойдёт, и боится, что малой промокнет.


Еще от автора Роальд Даль
Чарли и шоколадная фабрика

Сказочная повесть известного английского писателя адресована детям – дошкольникам и младшим школьникам; в ней рассказывается об увлекательных приключениях маленького мальчика Чарли и других детей на волшебной кондитерской фабрике мистера Вонки.


Волшебное лекарство Джорджа

Родители ушли и оставили Джорджа наедине с бабушкой — самой жуткой, мерзкой, брюзгливой и сварливой из всех старух на свете. Чтобы излечить её от сварливости, обычная микстура не годится. Нужно специальное волшебное лекарство — средство от всего. И Джордж точно знает, что в него положить. Сказать, что бабушку ждёт потрясение, — это ничего не сказать. Но и сам Джордж будет потрясён, когда увидит плоды своих трудов…


Матильда

Матильда — гениальный ребёнок, но родители считают её тупицей, от которой у них лишняя головная боль. Правда же заключается в том, что её родители глупцы, занятые только собой. Им нет никакого дела до собственной дочери. И Матильда решила перевоспитать своих нерадивых родителей, а заодно и злобную директрису школы мисс Транчбул.В 1988 году «Матильда» была признана лучшей книгой для детей, и по ней снят фильм. А в 1999 году в Международный день книги за неё как за наиболее популярную детскую книгу проголосовало пятнадцать тысяч детей в возрасте от семи до одиннадцати лет.


Ведьмы

Эта занимательная история о том, как научиться распознавать ведьму среди людей. Ведь ты можешь сидеть рядом с ней, не подозревая, что это — настоящая ведьма! Ведьмы так похожи на обыкновенных женщин! Но они чрезвычайно опасны для детей. К счастью, в этой книжке у мальчика была умная и наблюдательная бабушка, которая знала кое-что о ведьминских повадках. Но даже несмотря на её наблюдательность, ведьмы сумели ей здорово насолить! Иллюстрации Квентина Блейка.


Дорога в рай

«Дорога в рай» — четыре авторских сборника, почти полное собрание рассказов Роальда Даля (1916–1990), выдающегося мастера черного юмора, одного из лучших рассказчиков нашего времени. Озлобленный эстетизм, воинствующая чистоплотность, нежная мизантропия превращают рассказы Даля в замечательное пособие «Как не надо себя вести», в исчерпывающее собрание полезных советов человека, не лишенного некоторой вредности.


Волшебный палец

Сказка о девочке с волшебным пальцем, наказавших соседей-охотников. Рисунки Уильяма Пене дю Буа.


Рекомендуем почитать
3 ½. С арестантским уважением и братским теплом

В декабре 2014 года братья Олег и Алексей Навальные были осуждены по «делу "Ив Роше"». Алексей получил 3½ года условно, Олег — 3½ года колонии. Европейский суд по правам человека признал приговор произвольным и необоснованным, но Олег отсидел весь срок, 1278 дней. В этой книге, большая часть которой была написана в колонии, он изложил все, что произошло с ним за это время. И снабдил рассказ подробнейшими схемами и иллюстрациями. Из нее можно узнать, чем «красная» зона отличается от «черной», зачем в тюрьме нужны простыни и полотенца, что такое СУС, БУР и АУЕ, куда прятать сим-карту при обыске и почему Чубакка стал осужденным.


Серебряный меридиан

Роман Флоры Олломоуц «Серебряный меридиан» своеобразен по композиции, историческому охвату и, главное, вызовет несомненный интерес своей причастностью к одному из центральных вопросов мирового шекспироведения. Активно обсуждаемая проблема авторства шекспировских произведений представлена довольно неожиданной, но художественно вполне оправданной версией, которая и составляет главный внутренний нерв книги. Джеймс Эджерли, владелец и режиссер одного из многочисленных театров современного Саутуорка, района Национального театра и шекспировского «Глобуса» на южном берегу Темзы, пишет роман о Великом Барде.


Необходимое убийство

Из-за длинных волос мать Валя была похожа на мифическую Медузу Горгону. Сын Юрка, шестнадцати лет, очень похожий внешне на мать, сказки о Медузе знал. Вдвоем они совершают убийство. А потом спокойно ложатся спать.


Шесть тонн ванильного мороженого

Книга Валерия Бочкова «Шесть тонн ванильного мороженого» – ингредиент фирменного коктейля писателя: взять проклятые вопросы русской прозы, смешать с захватывающей историей в голливудском духе, добавить неожиданный финал, но не взбалтывать, чтобы бережно сохранить очарование и лиризм прозы. Употреблять в любых количествах в любое время.


Людмила

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Киномеханика

Действие романа разворачивается в 1970-е годы. Интрига так или иначе затрагивает судьбы обширной галереи действующих лиц, каждого — со своей загадочной и драматической историей, своими терзаниями, заблуждениями, своими пороками и страстями. Начинаясь как стилизованная история предательства и мести, сюжет преодолевает пороги детективных коллизий и постепенно входит в русло вполне земного, даже натуралистического реализма и, проведя читателя сквозь физические и душевные страдания персонажей, когда уже кажется, что все обречены и выхода нет, вдруг совершает новый поворот.


Мистер Ходди

Мистер Ходди, вдовец, был помощником хозяина бакалейной лавки, человеком очень важным — распоряжался большим количеством таких ценных товаров, как масло и сахар. Клод Каббидж, питавший нежные чувства к его дочери, всегда чувствовал себя неуютно в его доме, а мистер Ходди постарался всё сделать для того, чтобы так и было. Старый Ходди частенько вёл дело к скандалу. Клод решил разводить опарышей и продавать их рыбакам. В любой достойной бакалейной лавке слово «опарыш» почти не произносимо.


Джеки, Клод и мистер Фиси

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Четвертый комод Чиппендейла

Напечатано в журнале Вокруг света, 1966, № 5.


Крысолов

На заправочную станцию днём явился крысолов. Это был худой смуглый человек с заострившимися чертами лица и двумя длинными, зеленовато жёлтыми зубами, которые торчали из верхней челюсти и свисали над нижней губой, с остроконечными ушами и чёрными глазами. Это был дока по части уничтожения крыс.