Большой словарь мата. Том 1 - [47]
1.0.0.0. Кто-л. указывает на абсолютную невозможность совершения с кем-л. сексуальных контактов из-за его недостаточной привлекательности, недостаточной сексуальной активности или из-за невозможности совершения интермиссии соответствующих частей тела мужчины в полости тела сексуального партнера, вследствие нарушения ряда физиологических процессов, приводящих к недостаточному наполнению кровью этих наружних частей тела мужчины, недостаточному увеличению их объема и отвердению, вследствие недостаточного сексуального опыта или негативной наследственности.
Да он хуем не вышел таким телкам злоебучего защеканца заправлять. И5;
2.0.0.0. Занимать незначительное социальное положение и / или не иметь выдающихся личных качеств.
Ты еще хуем не вышел со мной срать вместе. И7;
гнать на хуй. См. посылать на хуй.
гнуть: на хую баранки гну. Употр. как грубый ответ на понукание «Ну!». Со знач. нежелания (выполняя чье-л. требование) делать что-л. быстрее, начать или повторять какое-л. действие.
– Ну? – На хую баранки гну, помоги – дам одну. (Скачинский);
гнуть хуй. См. сгибать хуй.
головка от хуя.
1.0.0.0. Употр. как грубый ответ на вопросы «я?», «кто, я?» или восклицание «я!».
– Штирлиц! – позвал Плейшнер. – Я! – привычно крикнул Штирлиц. – Головка от хуя, – пошутил Плейшнер.
– Плейшнер не предатель, – подумал Штирлиц. (Маленькое Время топить);
– Я… – Я, я! – Головка от хуя! – Я, я! Корову ебал, да никто не видал!
(Ильясов); – Ты главное беги, а лес образуется. Давай беги! И ты, Колян, ноги делай. Сбор у костра. – Я?! Я?! Я?!! – Головка отх…я. Говорю, все в лес бежим! (Пелевин. Чапаев 318);
2.0.0.0. кто. Неприятный человек.
Головка ты от хуя, а не друган. И25; – Я! – Головка ты отхуя, всех заебал! И1;
голоден хуем кто-л. Испытывать чувство сексуального неудовлетворения.
[Агафонки – девки модны, / Завсегда хуем голодны. (Эротический фольклор 120]);
голос (как) на хую[над хуём] волос.
1.0.0.0. О высоком и неприятном голосе.
У него голос – как на хую волос: тонок и нечист. И8; Выходит, голос был правильный… Голос! На хую волос! – хамят потом, со своей стороны, мне братья Ивановичи. (Ерофеев. Красавица 206);
2.0.0.0. О низком голосе.
Голос, как над хуём волос – крепок и густ. И1;
гора хуёв.
Множество различных ценных объектов.
Эта недоебанная глупиздь Маня, она обещала гору хуев, а теперь хуй чего получишь. И73;
греть (погреть) хуй.
Предполагая доставить себе и / или партнеру приятные ощущения, совершить сексуальный контакт посредством различных движений тела, заключающийся в многократных соприкосновениях с какими-л. полостями или с частями поверхности тела партнера различных наружных частей тела данного мужчины и прежде всего части тела цилиндроподобной формы с конусоподобным окончанием, расположенной посередине передней поверхности тела и находящейся в выпрямленном, увеличенном в объеме и отверделом состоянии.
Сходил в женскую общагу, хуй погрел. И7; Мы с тобой, кума, родня, / При-уважь-ка ты меня, / Приуважь, прельсти, / Хуй погреть пусти. (Заветные частушки 1, 109); [У его бабушки овин горел, а мой дедушка мимо шел да хуй погрел. (О дальней родне.) (Даль 504]);
грозить тремя хуями[трем хуям]. Иметь намерение вступить в сексуальный контакт и при этом каким-л. образом сообщать об этом потенциальным сексуальным партнерам.
Хто ее уеб, Потанкой зовут, / Под лавкой лежит, он тремя хуя[ми] грозит, вся семья дрожжит… (Эротический фольклор 38); На полатях баба лежит, чудеса баба творит: / Поднимя ногу пердит, тем хуям грозит. (Эротический фольклор, 35);
грызть хуй.
1.0.0.0. Испытывать запоздалое чувство сожаления о совершенном отрицательном поступке.
Сам отдал, а теперь хуй грызет. ИЗб;
1.1.0.0. Испытывать неприятное чувство сильного недовольства чьими-л. действиями или свойствами по самому незначительному поводу.
Чуть слово скажешь, он уже хуй грызет. И12;
2.0.0.0. Совершать действия, воспринимаемые как праздное времяпрепровождение.
Бежит Садко по палубе / И в океан бултых! / Мелькнула жопа с яйцами, / И океан затих. / Сидит Садко на дне морском, / Зубами хуй грызет… (Школьный фольклор 498);
давай(-давай) (давно) (в Москве) хуем[хуём] подавился, (до сих пор отрыгнуть не может). См. также подавиться хуем. 1.0.0.0. Употр. как ответ на побуждение к действию «Давай!». Со знач. нежелания или отказа совершать данные действия.
Давай-давай! – осточертевшее понукание надсмотрщиков, надзирателей, конвоиров и т. п. Зэки посмелее отвечают на него:[…] Давай-давай давно хуем подавился! (Росси); Кому не лень, включая бригадира, десятника, прораба, подгоняли работягу словом «давай», чтобы заставить быстрей работать. Работяги часто отгрызались, «давай давно хуём подавился». (Galler); Давай давно хуем подавился. Иди сам и парься. И13;
– Справ.-библиогр.:
«Давай» хуём подавился, '«Mr. Give» choked on his prick.' Everybody, including the gang boss, foreman and the work superintendent, drove the hard-labor cons with the word 'give' to speed up the work pace. The hard labor cons often came back with, '«Mr. Give» choked on his prick long ago.' (Galler); «Давай» давно хуем подавился. (Скачинский); «Дай» и «давай»хуем подавились!… «Давай» в Москве хуем подавился! (Ильясов); 1.1.0.0. Употр. как экспрессивный ответ на положительную оценку действий, выраженную словом «Давай!». Для выражения отрицательного отношения к собеседнику и для указания на ненужность и бессмысленность совершаемых действий.
Понятие поэмы сильно изменилось за последние три столетия. Поэмой в XVIII в. именовали небольшое стихотворение. Поэма ХХ в. — это большой сюжетный жанр. Посему в данную рубрику вошли тексты различной жанровой природы, хотя и тяготеющие к современному пониманию поэмы.
Книга представляет собой второй том «Большого словаря мата». Вниманию читателей предлагается полное научное академическое издание. Данный том содержит более 800 грубопросторечных выражений со словом «пизда». Книга предназначена лингвистам, филологам, иностранцам, изучающим русский язык, а также всем ценителям русского народного юмора, чтобы они знали, чего говорить вслух ни в коем случае не следует. Только на основе такого рода словарей могут быть выработаны законы, запрещающие употребление нецензурной брани в общественных местах и в СМИ.
Раздел начинается с классических од Баркова, Елагина, Олсуфьева и других авторов XVIII в. Далее идут поздние тексты, все более и более удаляющиеся от канонов классической оды.
Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.
Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.