Любовь после смерти, или Осада Альпухарры

Любовь после смерти, или Осада Альпухарры

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Жанры: Драматическая литература, Поэзия
Серии: -
Всего страниц: 21
ISBN: -
Год издания: Не установлен
Формат: Полный

Любовь после смерти, или Осада Альпухарры читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Педро Кальдерон

Любовь после смерти или Осада Альпухарры

(перевод О.Савича)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Дон Альваро Тусани.

Дон Хуан Малек, старик.

Дон Фернандо де Валор.

Алькускус, мориск.

Кади, старый мориск.

Дон Хуан де Мендоса.

Сеньор дон Хуан Австрийский.

Дон Лопе де Фигероа.

Дон Алонсо де Суньига, коррехидор.

Гарсес, солдат.

Донья Исавель Тусани.

Донья Клара Малек.

Беатрис, служанка.

Инес, служанка.

Слуга.

Mopиски, мужчины и женщины.

Солдаты-испанцы.

Солдаты-мориски.

Действие происходит в Гранаде и в разных

местах Альпухарры.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Комната в доме Кади, в Гранаде. Мориски - мужчины в

камзолах и коротких штанах, женщины в платьях с белыми

лифами, в руках - музыкальные инструменты. Кади, Алькускус.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Мориски, Кади, Алькускус.

Кади

Наружу заперты двери?

Алькускус

Все двери сам запирал я.

Кади

На стук не впускать без пароля!

Для праздников время настало.

Наш день - это пятница, так

Велит наш обычай народный.

И пусть христиане, среди

Которых живем сегодня,

Как пленники в горьком горе,

Нас оклеветав, оболгав,

Запрет наложить не смогут

На наши обряды.

Все

Ты прав!

Алькускус

Шуметь и плясать обожаю!

У всех нас веселый нрав.

(Поет.)

"Священны аллаха веления!

Хоть мы в оковах пленения,

И отняты мавров владения,

И нет ни закона, ни права...

Все (поют)

Аллаху слава!

Первый моpиск (поет)

Живите, воспоминания

О подвиге завоевания,

Когда покорилась Испания

И стала - наша держава!..

Все (поют)

Аллаху слава!

Алькускус (поет)

Сюда мы пришли с Востока.

В бою потомок пророка

В одно мгновение ока

Напал на испанцев, как лава!..

Все (поют)

Аллаху слава!"

Громкий стук в дверь.

Первый мориск

Кто ломится в наши двери?

Кади

Хотят застать нас всех разом

На празднике; наши собранья

Король запретил указом.

Заметив, что столько морисков

Вошло в мой дом, альгвасилы

Решили поймать нас на месте.

Алькускус

Теперь тишина наступила...

Малек (за сценой)

Какая причина тому,

Что медлите, дверь открывая?

Алькускус

Напрасно взывают у двери,

Когда к душе не взывают.

Первый мориск

Что делать?

Кади

Вы бубны спрячьте.

А после откройте двери.

Пришли вы меня проведать

И только.

Второй мориск

Расчет твой верен.

Кади

Мы скроем чувства и мысли.

Что медлишь? Открой, Алькускус!

Алькускус

Открой! А там - альгвасилы,

А я альгвасилов боюсь.

По этому барабану

Начнут барабанить палкой...

Приятно сытое брюхо,

А битое брюхо жалко.

(Открывает дверь.)

Входит дон Хуан Малек.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и дон Хуан Малек.

Малек

Не бойтесь!

Кади

Сеньор дон Хуан!

Вас сделало происхожденье,

Малеков чистая кровь,

Хоть вы и мавр по рожденью,

В Гранаде советником. Ваше

Внезапное появленье...

Малек

По немаловажной причине

Я к вам прихожу. Сюда

Меня сегодня приводит

И за руку тащит беда.

Кади (морискам, тихо)

Он хочет нам сделать внушенье.

Алькускус

Внушенье - не поношенье

И много лучше тюрьмы.

Кади

Мы в вашем распоряженье.

Малек

Друзья! Очнитесь от страха,

Что вызван моим появленьем.

Сегодня в Совет Гранады

Прислал верховный судья

Строжайшее предписанье

От имени короля

Филиппа Второго. Бумагу

Торжественно, внятно и строго

Прочел секретарь Совета.

Все пункты посланья - их много

Составлены вам на горе.

Недаром всегда говорили:

"Судьба на время похожа".

Их мчат колесо и крылья,

И сами они не знают,

Добро или зло их гонит,

Но нет для них остановки,

И мчатся быстрей, чем кони!

Итак, к недавним указам

Есть важные дополненья.

Властям предписано строго,

Чтоб не было послабленья.

Сегодня мориски - лишь пепел

От прежнего гордого пламени:

Пришло это пламя из Африки

И в нем запылала Испания.

Отныне для вас под запретом

Все праздники, все собрания,

Шелка и хождение в баню.

Отныне не смеют мориски

Нигде говорить по-арабски,

А только всегда по-кастильски.

Как старший в Совете, я должен

Сказать свое слово первым.

"Хотя закон справедливый,

И эти целебны меры,

Сказал я, - чтоб мало-помалу

Исчез обычай Востока,

Но все же нет оснований

Закон применять так жестоко.

Пожалуй, терпенье и мягкость

Здесь были б скорее пригодны:

Не нужно бывает насилье,

Где сам обычай уходит".

Тогда дон Хуан де Мендоса

Он отпрыск знатного рода

Великих маркизов Мондехар

Сказал: "Дон Хуан прекословить

Своим страстям не желает;

Покорный голосу крови,

Своих он жалеет и хочет

Замедлить, отсрочить расправу

С морисками - племенем жалким,

Ничтожным, низким, лукавым".

"Сеньор дон Хуан де Мендоса!

Сказал я. - Была Испания,

Как пленница в собственном доме,

Под игом у мавров данницей.

Но те христиане, что жили

Среди арабов, бесспорно

Сегодня не думают вовсе,

Что прошлое их позорно.

Сказали вы, что мориски

Ничтожное, рабское племя.

С испанским дворянством сравнялись

Дворяне-мавры в то время,

Когда они приобщились

Тот день да пребудет славным!

К святой католической вере.

Такие ж, как я, и подавно:

Ведь мы - королевской крови".

"Арабской крови", - сказал он.

"Так что ж, она королевской

Поэтому быть перестала?"

Ответил я. Шпаги у входа

Оставили мы, и остались

Нам только слова, и, конечно,

В наш спор другие вмешались.

Нет хуже оружья, чем слово,

Без шпаг надо быть немыми:

Ведь рану вылечить легче,

Чем смыть оскорбленье с имени.


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама-невидимка

Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.


Рекомендуем почитать
Корсар с Севера

Наш современник, волею судьбы оказавшийся на Руси XV века, стал начальником тайной службы Новгородской республики. После поражения войск Новгорода у реки Шелони он вступает в большую игру, ставка в которой — спасение независимости великого города. Но не дремлют и враги: в результате их интриг герой оказывается в турецком рабстве…Красивейшие женщины в гареме султана, магрибские пираты, морские сражения и поиски сокровищ — все это ждет его на пути домой…


Посол Господина Великого

Поединки и детективные загадки, любовь и утраты, зарубежные миссии и противостояние с опасным маньяком и его приспешниками — все это выпало на долю нашего современника, который, не имея ни связей, ни богатства, только благодаря своим личным качествам становится начальником тайной службы Господина Великого Новгорода.


Экстаз

Никогда не поддаваться любви — таков был девиз юной Рейвен Кендрик. И если надо вступить в брак по расчету со скандально известным владельцем игорного дома — что ж, тем лучше! Но прелестная молодая жена разбудила в мужественном Келле Лассетере не только плотскую страсть, но и настоящую любовь. И теперь он, не жалея сил, стремится зажечь ответное пламя в сердце Рейвен…


Брак по расчету

Слоан Маккорд полагал, что похоронил свое сердце в могиле трагически погибшей жены и нет в его жизни места для нового увлечения. Однако любовь сама постучалась в дверь Слоана. Напрасно пытался одинокий хозяин ранчо противостоять вспыхнувшему чувству. Страсть - безумная, сводящая с ума - не признает доводов рассудка, и теперь Слоан способен думать лишь об одном: как зажечь в сердце прекрасной Хизер Эшфорд пламя ответной любви…