Любовь после смерти, или Осада Альпухарры - [4]

Шрифт
Интервал

Души столь изменчиво-лживой

В груди такой горделивой!

Ни слова мне не сказать,

На смерть обрекая меня!

Нет, это не долг, не испуг,

А низкая радость от мук

Другого!

Клара

О боль моя!

Тусани

Нельзя без умысла злого,

И чести назло и уму

Себя предлагать одному,

А в комнате прятать другого!

Да люди смеяться станут,

Что я такую любил!

Клара

Молчи, ты меня оскорбил!

Ты горем сейчас обманут,

Потом ты поймешь меня.

Тусани

Нет, это нельзя понять,

Нельзя ни простить, ни принять!

Клара

И все же...

Тусани

Ослышался я,

И руку свою так смело

Мендосе не ты обещала?

Клара

Ты слышал, что я сказала,

Не знаешь, чего я хотела.

Тусани

Чего? Моей смерти. Бывает

Для этого оправданье?

Отца твоего страданье

Меня - не его - убивает.

Клара

Когда-нибудь, Альваро, время

Тебе мою верность докажет,

Твоя же изменчивость ляжет

На сердце, как тяжкое бремя.

Узнаешь...

Тусани

Видел ли свет

Подобную ложь и когда?

Ты руку отдашь ему?

Клара

Да.

Тусани

Женой его станешь?

Клара

Нет.

Тусани

Но если пойдешь под венец,

Ты будешь женою Мендосы?

Клара

Мучительны эти вопросы!

Тусани

Мучителен веры конец.

Клара

Я руку отдам, чтоб вслед

За этим объятья раскрыть

И в них его задушить.

Теперь ты доволен?

Тусани

Нет!

От рук твоих умирая,

Узнает он счастье любви.

Ему объятья твои

Откроют восторги рая.

Нет, если это не ложь,

Мендосы своей рукой

Тебе не убить - такой

Палач был бы слишком хорош.

Нет, сам утолю земную

Тревогу мою и месть!

Клара

И это любовь?

Тусани

Это честь.

Клара

Не любишь, значит?

Тусани

Ревную!

Клара

Отец направляется к нам.

Как мне удержать тебя?

Тусани

Будь тень сомненья, и я

Себя удержал бы сам.

Комната в Альгамбре.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Хуан де Мендоса, Гарсес.

Meндоса

Всегда и всюду гнев - дурной советчик.

Гарсес

Поступок ваш совсем не опрометчив.

Подумать только: новообращенный

Христианин диктует нам законы:

От кары седина, мол, избавляет,

И тут же он Мендосу оскорбляет!

Meндоса

Кто в превосходстве собственном уверен,

Всегда надменен и высокомерен.

Гарсес

Вот дон Иньиго - образец отваги

Поэтому всегда носил две шпаги:

Одна за поясом блистала,

Другая палку заменяла.

Его, бывало, спросят,

Зачем с собой две шпаги носит,

Он отвечал: "Одна берется

Для тех, кто с нею сам не расстается,

А та, что палкою простою стала,

Для злого безоружного нахала".

Meндоса

И он был прав. У рыцарей другое

Оружие для стычки, чем для боя.

Но все-таки венчает сталь отвагу,

И я прошу тебя: оставь мне шпагу.

Хоть я и пленник, но на всякий случай

Вооруженным быть, конечно, лучше.

Гарсес

Я счастлив, дон Хуан, что вам, как другу,

Могу случайно оказать услугу.

Мендоса мной распоряжаться волен!

Meндоса

Сраженьем при Лепанто ты доволен?

Гарсес

Еще бы! Для солдата счастье

Принять посильное участье

В таком бою, где удается

Быть под началом полководца,

Который своего отца достоин.

Его отец, король и воин,

Орел божественный, паря над нами,

Покрыл весь мир победными крылами.

Meндоса

Что дон Хуан Австрийский?

Гарсес

Рад удаче.

Meндоса

Победа полная?

Гарсес

Конечно! Значит...

Meндоса

Смотри-ка! Женщина в густой вуали...

Гарсес

Вот не везет! Рассказ уже прервали.

В таверне так игрок поставит ставку,

А ветер карты унесет под лавку!

Входит донья Исавель Тусани, под вуалью.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и донья Исавель Тусани.

Исавель

Сеньор дон Хуан де Мендоса!

Пришедшей в тюрьму повидать

Вас женщине вы разрешите

Один лишь вопрос задать:

Как вам живется в тюрьме?

Meндоса

Конечно! Гарсес, уйди!

Гарсес

Смотрите, сеньор, чтобы это...

Meндоса

Напрасны страхи твои,

Мне этот голос знаком.

Гарсес

Ну, если так...

Мендоса

Будь спокоен.

Гарсес уходит.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Дон Хуан де Мендоса, донья Исавель Тусани.

Meндоса

Глаза и слух мне внушают

Сомненье, и очень большое.

Не знаю, кто из них прав,

Кто лжет и с какою целью.

Поверю глазам - ты не та,

Какая на самом деле;

Поверю слуху - не та,

Какою кажешься глазу

Так пусть растает, как тучка,

Вуаль из черного газа

И свет торжествует над тьмою!

Тогда мне отчетливо скажут

Глаза и слух, что сегодня

Заря показалась дважды.

Исавель

Чтоб вас, дон Хуан, от сомнений

Избавить, придется мне, видно,

Откинуть мою вуаль,

А то я ревную: обидно

Гадать и не знать, ко мне ли

Вы этот пыл обращали.

Я...

(Отбрасывает вуаль.)

Мендоса

Ты, сеньора моя!

Ты здесь, у меня, под вуалью!

Чтоб только меня увидеть,

Сюда ты прийти решилась,

И то, что казалось напрасной

Мечтой о счастье, свершилось!

Как было не усомниться?

Исавель

Как только я все узнала,

Узнала, что ты здесь - пленник.

Любовь мне сама приказала

Добиться с тобой свиданья.

На счастье ушел куда-то

Дон Альваро Тусани,

Мой брат, и в отсутствие брата

Пришла я к тебе со служанкой,

Она осталась за дверью.

Вот видишь, на что я способна!

Meндоса

Сеньора моя! Поверь мне,

Забудутся горести наши,

Как мы забываем сон...

Входит испуганная Инес с плащом.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Инес.

Инес

Сеньора!

Исавель

Инес! Что случилось?

Инес

Дон Альваро здесь!

Исавель

Если он

Узнал меня, шел по следам,

То смерть над моей головою!

Meндоса

Какой поворот судьбы!

Не бойся, ты здесь со мною!

Пройди сюда и запрись.

И если искать он намерен

Тебя, - не найдет, покуда


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама-невидимка

Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.