Званый обед - [7]

Шрифт
Интервал

Альберт(МАРИЕТ). Если вы знали, что Поль Жерар адвокат вашего мужа, почему вы приняли приглашение?

Мариет. Потому что Хелена моя лучшая подруга.

Альберт. Кто эта Хелена?

Мариет. Жена Поля. А разве ты не знал?

Альберт. Нет. Итак, ты утверждаешь, что ты лучшая подруга женщины, которая замужем за мужчиной, занимающимся разводом с твоим мужем?

Андре. В истории ораторского искусства эта фраза станет классической.

Мариет. Не думаю, что Хелена была в курсе, кого Поль пригласил. Она знала только одно: мне нужны новые знакомства.

Клод. Или, возможно, она не предполагала, что я живу только на половину своих доходов.

Мариет(АЛЬБЕРТУ). Альберт, с этого самого момента с этим человеком напрямую я больше не общаюсь.

Альберт. Передать ему это?

Клод(МАРИЕТ). Ты пришла, чтобы завести новых знакомых? В Марокко их тебе не хватило?

Мариет. Я не считаю турагента, который устроил мне поездку на верблюде, новым знакомым. Передай ему.

Альберт(КЛОДУ). Мариет не считает, что –

Клод(АЛЬБЕРТУ). Не лезь не свое дело. Иди машины свои раскрашивай.

Мариет(АЛЬБЕРТУ). Честно говоря, я осталась совершенно одна после разрыва с Джорджем Орманде.

Альберт(МАРИЕТ). Разбирайтесь уж лучше сами. Из меня посредник никакой.

Клод(АЛЬБЕРТУ). Кто это чертов Джордж Орманде?

Альберт. Понятия не имею. Ну, уж наверняка не погонщик верблюдов.

Мариет(КЛОДУ). Он был моим адвокатом во время развода. Ты никогда не обращал внимания на то, что касалось лично меня, скажешь, нет?

Клод. Вот как? (АЛЬБЕРТУ.) Тогда с какой стати я платил ей такие алименты?

Альберт. А я откуда знаю? Меня в зале суда не было. (Отходит в сторону.)

Андре. Да, веселого мало. Предлагаю всем успокоиться, а я пойду позвоню Полю и точно выясню, что он затеял. (Поворачивается, смотрит на АЛЬБЕРТА.) Альберт… у тебя грязное пятно на щеке.

Альберт. Правда? (Трет лицо и смотрит на руку.) Где?

Андре. В мужском туалете.

Альберт. В мужском туалете?

Андре. Пойди и посмотри.


АНДРЕ выходит.


Альберт(смекнув в чем дело). А, ну да, конечно. (КЛОДУ.) По-моему, она не –

Клод. Не хочу ничего слышать.

Альберт(МАРИЕТ). Простите, у меня пятно –

Мариет. Ничего, ничего.


АЛЬБЕРТ выходит. КЛОД и МАРИЕТ остаются наедине.


Клод(МАРИЕТ). Ну, что ж, ты пользуешься успехом… Единственная женщина в компании и уже пообщалась с бывшим мужем, бывшим любовником и будущим любовником… Ловишь кайф. Да?

Мариет. Извини, но Андре никогда не был моим бывшим любовником, а Альберт никогда не станет будущим… А вот то, что ты мой бывший муж, мне действительно очень приятно… А что касается меня, то я собираюсь стать бывшим гостем. (Схватив шарф и сумку, устремляется к двери.) Надеюсь, званый обед пройдет на самом высоком уровне. (Открывает дверь.) Извини, если что не так.


Выходит и закрывает за собой дверь.


Клод(вне себя). Ну и дела.


Боковая дверь открывается и быстро входит АЛЬБЕРТ.


Альберт. Ну, вы расшумелись. На Мариет лица нет.

Клод. Стоял и подслушивал?

Альберт. Так слушать-то было больше нечего… Она вернется?

Клод. Она же сама сказала, что «НЕТ». ЧТО ТЫ ГОВОРИШЬ ВСЕ НЕВПОПАД?

Альберт(указывает на свои часы). Я же тебе говорил. Цифр не могу рассмотреть.


Дверь быстро открывается и входит МАРИЕТ.


Мариет. Я передумала. Я остаюсь.

Альберт(улыбается). Ужасно рад. Я ЗНАЛ, что мы –

Мариет. Альберт, не могли бы вы нас оставить наедине?

Альберт. Разумеется. У меня же грязное пятно на лице.


Выходит через боковую дверь.


Мариет(прохаживаясь). Клод… Чувствую себя неловко, но знаешь, о чем я не сказала на суде?

Клод. Что требуешь меньше денег.

Мариет. Господи! Неужели все разведенные говорят только о деньгах?

Клод. А о чем же еще? Если квартира полупустая?

Мариет. Если тебе нужно что-то из мебели, приезжай ко мне и забирай.

Клод. Прекрасно. Когда можно приехать? В какое время?

Мариет. Когда мы были женаты, вещи тебя так не волновали.

Клод. Само собой. У меня же все было.

Мариет. Тогда приезжай и забирай все. Это я серьезно. Кроме бриллиантов… С ними много связано.

Клод. Это подарок, и они твои… А как насчет моей половины собаки?

Мариет. Бабет в лучшем виде, спасибо.

Клод. Она еще полает на меня?.. Ведь наполовину она моя.

Мариет. Можешь забирать ее на выходные… Послушай… Во время нашего развода я так и не успела сказать тебе большое спасибо за приобщение к высокой литературе… Я стала лучше писать.

Клод. И тебе спасибо… Должен признаться: ты пользуешься огромным успехом.

Мариет. Но тебе ведь не нравилось, что я сочиняла. Ты считал это «халтурой», правда ведь?

Клод. Да мало ли что я во сне мог сболтнуть.

Мариет. Да, я все понимаю. Я знаю, как ты жаждал своего собственного успеха.

Клод. Упустил я свой шанс… Карты не сошлись.

Мариет. Ну, извини.

Клод. Вот если бы ты с собой карты захватила сегодня…

Мариет. Ты невыносим. Я ухожу.


Собирается уйти.


Клод. Нет, уйду я.


Подходит к двери и открывает ее.


Мариет(указывает на его руку). А почему ты обручальное кольцо носишь?

Клод. Чтоб ты до него не добралась.


Выходит. Врывается АЛЬБЕРТ.


Альберт. Слышал, как хлопнула дверь. Хорошо, что застал вас. А где Клод?

Мариет. Ума не приложу.


Главная дверь открывается и входит АНДРЕ.


Андре. Телефон у Поля занят. Слышал, как хлопнула дверь. Пришел еще кто-нибудь?


Еще от автора Нил Саймон
Дураки

Классик американской драматургии Нил Саймон переносит действие пьесы «Дураки» в некий абстрактный город. Там живут и судья, и доктор, и торговка, и пастух, есть даже Князь. Только нет в этом городе учителя. Впрочем, что можно взять с тех, кому судьбой уготовано быть дураками. Видимо, и жили бы здесь по-прежнему, если бы не приехал в этот город молодой учитель, не влюбился в свою ученицу — красавицу Софью, и не решил попытаться снять проклятие трехсотлетней давности, которое и сделало всех здешних жителей дураками.


Босиком по парку

Молодожены Кори и Пол поселились в скромной комнате на пятом этаже с дырой в крыше, без лифта и отопления. Медовый месяц в разгаре, но выясняется, что Полу не по вкусу спартанские условия и эксцентричный поступки жены. Кроме всего прочего, его раздражает сосед Виктор из квартиры сверху, который пробирается в свое жилище через их спальню. А Кори этот старый ловелас нравится, и она устраивает ему знакомство со своей матерью…


Последний пылкий влюбленный

События происходят в Нью-Йорке в квартире мамаши владельца рыбного ресторана, Барни Кэшмена. Мужчине уже за 40, за плечами более 20 лет, прожитых с женой. И в один прекрасный день он задумывается о смерти, о том, что прожил серую, скучную жизнь: ни разу не изменил жене, ни подрался и не ввязался ни в какую авантюру, ни впечатлений, ни приятных воспоминаний…


Женщины Джейка

Это история одного писателя, Джейка, который живет в своем творческом мире и пытается найти свое место в этой жизни. Любовь, семья, творческие амбиции, мечты о славе и самореализации. Что все-таки важнее? Может ли любовь вернуть к реальной жизни или жизнь — это кино, а люди в нём актёры?


Калифорнийская сюита (В отеле «Беверли Хиллз»)

«Калифорнийская сюита» состоит из мини-пьес, события которых разворачиваются в отеле «Беверли Хиллз». Вниманию зрителей представлены три супружеские пары из Нью-Йорка, Лондона и Филадельфии, которых привели в Калифорнию различные жизненные обстоятельства. Это люди примерно одного возраста, но разных социальных кругов, профессий, национальностей. Их объединяет то, что все они находятся в весьма драматической ситуации, помогающей раскрыть не только их индивидуальности, но и характер отношений, связывающий их друг с другом.


Билокси-блюз

«Билокси-Блюз» — это простая и трогательная история шестерых американских парней, призванных в армию в разгар Второй мировой и проходящих в учебке подготовку перед отправкой на европейский фронт. Многое предстоит пережить героям, попавшим под командование своенравного и жесткого сержанта Мэрвина Дж. Туми, многое придется осмыслить и со многим доведется смириться: и с невкусной кашей, и со злыми остротами сослуживцев, и — что самое печальное — с неизбежностью попасть на настоящую войну.


Рекомендуем почитать
Акт

Старый муж, молодая жена и третий — молодой человек. На первый взгляд ситуация банальная и явно анекдотическая. Если бы не. Здесь множество этих «если бы». Построенная по законам «парареализма», пьеса несет в себе множество смыслов. Полифоническое звучание придает и классический для драматургии «театр в театре». Реализованная на сцене, пьеса предоставит актерам прекрасную возможность актерам продемонстрировать свое мастерство.


Как украсть бриллианты

В день гламурного Каннского кинофестиваля в роскошном номере отеля Ривьера собираются кинозвезда, ее муж, предполагаемый вор и убийца и... Каждый рассказывает свою историю, алиби и обвинения. Пропало алмазное ожерелье, премьера фильма фестиваля неизбежно, скандал этого дела вот-вот попадет в заголовки, сюжет сгущается так быстро, что грозит взорваться и похоже. Может ли реальная жизнь быть подобной, или темпераменты шоу-бизнеса просто выходят из-под контроля?


Две дюжины алых роз

Однажды Альберто Верани снимает трубку и принимает заказ на две дюжины алых роз. Звонивший ошибся номером, а Альберто приятно удивлён и уже в предвкушении от приключения с незнакомкой. Цветы доставляют и их получает Мария, жена Альберто. Среди цветов она находит карточку с подписью «Загадка». Ею обуревает желание встретиться с этим таинственным мужчиной. Альберто понимает, что произошло, и желает продолжить розыгрыш, чтобы проверить, насколько Мария верна ему и как далеко она может зайти. Он каждый день посылает ей розы и ревнует к несуществующему сопернику.


Яйцо

Главный персонаж комедии Ф. Марсо — мелкий служащий Эмиль Мажис. Он страдает поначалу от своего унизительного положения в обществе, не знает, как добиться успеха в этом гладком, внешне отполированном, как поверхность яйца, буржуазном мире, в который он хочет войти и не знает как. Он чувствует себя как бы «вне игры» и решает, чтобы войти в эту «игру», «разбить яйцо», то есть преступить моральные нормы и принципы Автор использует форму сатирического, гротескного фарса. Это фактически традиционная история о «воспитании чувств», введенная в рамки драматического действия.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.