Жемчужина, сломавшая свою раковину - [35]
— Так-то лучше. Я, конечно, слышала, что ты работала вместе с отцом и стала для него будто сын, но все же правил приличия никто не отменял.
— Да, Марджан-ханум, я поняла, извините. — Шекиба покраснела до ушей.
— Э-э-э… О чем я говорила? Ах да, Азизулла согласился: по случаю праздника тебе действительно следует нанести визит бабушке. В пятницу, после джума-намаза,[21] он проводит тебя к Шагул-биби.
«Азизулла проводит меня к бабушке?»
— Марджан-ханум, я очень признательна, но мне не хотелось бы затруднять вашего мужа. Я вполне могу добраться сама. Зачем ему проделывать со мной такой длинный путь?
Марджан уставилась на нее, словно не веря своим ушам. Эта девочка не переставала удивлять ее. Нет, конечно, Шекиба прекрасно управляется с домашней работой, но, когда дело касается общения с внешним миром, она проявляет поразительное отсутствие здравого смысла.
— Неужели ты думала, что тебе позволят шататься по деревне без сопровождения, как бродячей собаке? Ты в своем уме, девочка?
Шекиба молчала, судорожно соображая, что бы такое бы ответить.
— Азизулла возьмет тебя с собой, а после намаза отведет к бабушке. Правда, твои дяди придут к нам на праздник. Но раз ты хочешь повидать их дома… Вечером он приведет тебя обратно.
Живя с отцом, Шекиба привыкла все делать самостоятельно, не говоря уж о том времени, когда и вовсе осталась одна. Поэтому, разрабатывая свой план, она не учла, что на ее пути может возникнуть подобного рода препятствие.
— Я не хотела… не думала создавать неудобства…
— Если не хотела создавать неудобства, зачем тогда вообще завела этот разговор? — отрезала Марджан и, резко развернувшись, вышла из кухни. Бестолковые вопросы Шекибы начинали действовать ей на нервы.
Шекиба осталась чистить картошку, размышляя, что же предпринять дальше. Конечно, можно сказать Марджан, что она передумала навещать родственников. Это выглядело бы довольно странно, но принуждать ее никто не станет — что поделать, еще одна странность Шекибы. Или, если уж она окажется у бабушки, можно попросить разрешения забрать кое-какие личные вещи из дома отца. Хорошо, ну а как насчет малика? Возможно, в другой раз. Однако даже если этот другой раз у нее появится, все равно понадобится сопровождающий. Да и где найти малика, Шекиба тоже не представляла.
Ладно, решила она, всему свое время. Сначала надо раздобыть бумаги отца, а там посмотрим.
Наступила пятница. Шекиба собралась слухом, потому что вновь увидеть лица своих родственников, особенно бабушки, было для нее настоящим испытанием. Но ничего не поделаешь, это единственный способ получить желаемое.
Марджан велела Шекибе быть готовой с раннего утра, потому что Азизулла ждать не станет. Хозяин удовлетворенно кивнул, когда, выйдя из дома, увидел Шекибу у ворот, с низко склоненной головой, как и подобает девушке, закутанную в паранджу.
— Салам, — поздоровалась Шекиба.
— Пойдем, — сказал Азизулла, открывая ворота и первым выход я на улицу.
Шекиба двинулась вслед за ним, в нескольких шагах позади. Она внимательно подмечала все, что попадалось им на пути, стараясь запомнить дорогу. Улица была широкой и пыльной, по обеим сторонам росли высокие тополя с узловатыми стволами. Дома, с прилегающими к ним участками земли, отстояли друг от друга примерно акра на два. Все они были обнесены высокими, около шести футов, стенами из камня и глины. И все же Шекиба видела верхушки плодовых деревьев, а чуть дальше в поле ей удалось разглядеть посевы картофеля, моркови, лука.
Мечеть, три магазина и пекарня составляли центр деревни. Витрины магазинов были скромными, с кривоватыми, сделанными от руки, надписями на ценниках. Пекарня и вовсе располагалась под открытым небом — пекарь расположился со своим товаром возле стены одного из магазинов. Он ловко вытаскивал из встроенного в землю тандыра[22] круглые золотистые лепешки и складывал их на покрытый клеенкой стол. Аромат свежеиспеченного хлеба плыл над улицей. Шекиба сглотнула слюну. Несколько женщин стояли возле жаровни, ожидая, пока испекутся их наан.[23] Шекиба вспомнила, как несколько месяцев назад шла через эту же площадь вслед за дядей, который вел ее к Азизулле, чтобы отдать в качестве платы за долг.
«Шекиба, твое имя означает „дар“», — горько усмехнулась про себя девушка.
Азизулла прошел мимо мечети и повел ее дальше. Пройдя метров триста, он остановился возле небольшого приземистого дома и постучал в дверь.
Дверь открылась.
— Салам, Фазизулла, — поздоровался хозяин Шекибы.
— Салам, Азизулла-ага, рад тебя видеть.
— Фазизулла-джан, сделай мне одолжение. Я взял с собой свою работницу, она идет повидаться с родными, отведу ее после намаза. А пока я буду в мечети, позволь оставить ее у тебя. Надеюсь, твою жену не затруднит присмотреть за ней.
— О, конечно, Азизулла-джан! Слышал, ты взял в работницы внучку Шагул-биби, ну ту, с изуродованным лицом? Пусть посидит во дворе.
Шекибе указали на табурет, стоявший в углу двора неподалеку от туалета. Смрад был невыносимым, у девушки закружилась голова, но она не решалась сдвинуться с места, опасаясь навлечь на себя гнев хозяйки дома. Шекиба не видела ни ее, ни детей Фазизуллы, но слышала доносившиеся из глубины дома голоса и топот маленьких ног. Дети смеялись. Плакали. Бегали.
Выходя замуж за нелюбимого, молодая афганка и подумать не могла, что Махмуд станет самым родным для нее человеком. Но талибы отняли у нее все: любимую работу, право свободно ходить по улицам, мужа… Ферейба вынуждена бежать из страны. Впереди тысячи километров, чужие города, нужда и холод. И необходимо решить, кто больше нуждается в матери – умирающий младенец Азиз или первенец Салим, пропавший на улицах Афин.
Роман «Деревянные волки» — произведение, которое сработано на стыке реализма и мистики. Но все же, оно настолько заземлено тонкостями реальных событий, что без особого труда можно поверить в существование невидимого волка, от имени которого происходит повествование, который «охраняет» главного героя, передвигаясь за ним во времени и пространстве. Этот особый взгляд с неопределенной точки придает обыденным события (рождение, любовь, смерть) необъяснимый колорит — и уже не удивляют рассказы о том, что после смерти мы некоторое время можем видеть себя со стороны и очень многое понимать совсем по-другому.
Есть такая избитая уже фраза «блюз простого человека», но тем не менее, придётся ее повторить. Книга 40 000 – это и есть тот самый блюз. Без претензии на духовные раскопки или поколенческую трагедию. Но именно этим книга и интересна – нахождением важного и в простых вещах, в повседневности, которая оказывается отнюдь не всепожирающей бытовухой, а жизнью, в которой есть место для радости.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Голубь с зеленым горошком» — это роман, сочетающий в себе разнообразие жанров. Любовь и приключения, история и искусство, Париж и великолепная Мадейра. Одна случайно забытая в женевском аэропорту книга, которая объединит две совершенно разные жизни……Май 2010 года. Раннее утро. Музей современного искусства, Париж. Заспанная охрана в недоумении смотрит на стену, на которой покоятся пять пустых рам. В этот момент по бульвару Сен-Жермен спокойно идет человек с картиной Пабло Пикассо под курткой. У него свой четкий план, но судьба внесет свои коррективы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Дорогой читатель! Вы держите в руках книгу, в основу которой лег одноименный художественный фильм «ТАНКИ». Эта кинокартина приурочена к 120 -летию со дня рождения выдающегося конструктора Михаила Ильича Кошкина и посвящена создателям танка Т-34. Фильм снят по мотивам реальных событий. Он рассказывает о секретном пробеге в 1940 году Михаила Кошкина к Сталину в Москву на прототипах танка для утверждения и запуска в серию опытных образцов боевой машины. Той самой легендарной «тридцатьчетверки», на которой мир был спасен от фашистских захватчиков! В этой книге вы сможете прочитать не только вымышленную киноисторию, но и узнать, как все было в действительности.
В предлагаемой книге Джеральд Даррелл описывает путешествие в чрезвычайно редко посещаемый район Латинской Америки. С присущим ему юмором и художественным мастерством рассказывает о занимательных происшествиях, связанных с ловлей и содержанием в неволе диких животных, сообщает массу интересных подробностей об их привычках и образе жизни.
События, которые разворачиваются в романе, происходят в Китае в середине XVII века. Однажды в сердце юной девушки по имени Пион заглянула Любовь. Но вслед за ней пришла Смерть. И это стало для героини началом новой Жизни.
Отец шестнадцатилетней Камбили, героини бестселлера нигерийской писательницы Чимаманды Адичи — богатый филантроп, борец с коррупцией и фанатичный католик. Однако его любовь к Богу для жены и детей оборачивается лишь домашней тиранией, страхом и насилием. И только оказавшись в гостеприимном доме тетушки, Камбили понимает, что бывает другая любовь, другая жизнь… Уникальный лиловый куст гибискуса станет символом духовного освобождения.
1930-е годы. Дочь бедной вдовы, юная кореянка Сонджа счастлива — она любима и ждет ребенка. Правда, когда выясняется, что ее избранник женат и готов взять девушку лишь в содержанки, Сонджа от отчаяния принимает предложение молодого пастора и уезжает с ним в Японию. Она надеется на лучшее, но готова ко всему… Так начинается сага о нескольких поколениях эмигрантов — рассказ о чести, национальном достоинстве и о том, чем человек готов пожертвовать ради семьи. Роман, написанный американкой корейского происхождения Мин Чжин Ли, сразу же приобрел популярность и попал в список десяти лучших книг 2017 года по версии журнала The New York Times.