Запоздалая свадьба - [54]
Проснулась Люси с восходом солнца и увидела, что Скотт наблюдал за ней, как она спит, склонившись над ней.
— Доброе утро, миссис Баффорд, — ласково сказал он.
Она смутилась и покраснела, но постаралась скрыть это, потянувшись и сладко зевнув.
— И давно ты наблюдаешь за мной?
— Довольно давно, чтобы узнать, как громко ты храпишь.
— Ничего подобного! — воскликнула Люси с нарочитым испугом.
— Поверь мне на слово. Придется нам спать в разных комнатах, — шутливо пригрозил Скотт.
После свадебного шума и суеты она почувствовала себя теперь спокойно и, обвив шею мужа руками, поцеловала его.
— Вам, мистер, придется дважды подумать о раздельных спальнях, когда я покончу с вами.
Он обнял ее и нежно поцеловал. Ее тело было еще теплым от сна. Ночная сорочка задралась, обнажив длинные стройные ноги. Он гладил ее ноги и бедра, дивясь их гладкости.
— Скотт?
В это время он покусывал мочку ее уха и шепнул:
— Что, детка?
— Я чувствую себя так, словно вывалялась в песке.
Скотт усмехнулся.
— Ванна уже готова, мадам.
Он поднял ее на руки и отнес в отделанную мрамором ванную комнату. Люси с восхищением смотрела на ванну с булькавшей водой, на поднос с кофе, рогаликами и фруктами, стоявшим на столе рядом с ванной.
— Ущипни меня, — сказала она. — Я должна знать, что это не сон.
С охами и ахами она опустилась в горячую, пенящуюся воду.
Скотт, одетый в шелковые спортивные трусы, набросил на руку салфетку, подражая официанту.
— Кофе, мадам? — спросил он, наполняя чашку из хрупкого китайского фарфора.
— Да, пожалуйста.
Он добавил в кофе сахар, как она любила, и протянул ей чашку.
— Что-нибудь еще?
Она хихикнула.
— Да. Хочу, чтобы вы накормили меня виноградом и разговаривали со мной по-французски.
Скотт ухмыльнулся.
— Но, мадам, я не знаю французского. Однако я до сих пор помню несколько неприличных слов по-испански, которые выучил в колледже.
— Сойдет и испанский, Рафаэль.
— Рафаэль?
— Разве вас не так зовут? — вскинула брови Люси, скорчив недовольную гримаску.
Он сел на край ванны, взял ягодку винограда и положил ей в рот.
— Да, Рафаэль Бандито к вашим услугам, сеньора.
Кормя ее виноградом, он пробормотал несколько слов по-испански.
Люси бросила на него сердитый взгляд. Не сказав ни слова, она стянула его с края ванны в воду. Скотт начал барахтаться и фыркать.
— Зачем ты это сделала?
— Ты забыл, что в школе я два года учила испанский, — насмешливо сказала она. — Ты же только что назвал меня обезьянкой.
Он удивленно посмотрел на нее.
— Я этого не говорил.
Люси скрестила руки на груди и подозрительно посмотрела на него.
— Что же ты сказал?
— Я сказал, что на моей родине отцу невесты полагается заплатить обезьянами за то, чтобы получить согласие на брак. Ему надо дать сотню обезьян. Это очень много, сеньора.
— Ага. — Она фыркнула. — Ну что ж. Неплохо.
Скотт встал и снял мокрые трусы. У Люси сердце сжалось при виде обнаженного мужа. Целый час они провели в ванной, попивая кофе и моя друг друга. Люси доставило огромное удовольствие гладить руками его грудь, сильные мускулистые бедра, крепкие икры и ступни. Он был красив. Он был ее мужем. Ее переполняла гордость. Когда пришла его очередь мыть ее, она с восхищением отметила, что его руки могли быть такими нежными.
Нараставшее возбуждение побудило их заняться любовью. Они вышли из ванной, обтерлись и вернулись в спальню. Они ласкали друг друга медленно и долго. Скотт наслаждался ее телом с благоговением. Когда он лег на нее, их взгляды встретились. Он вошел в нее, и их вздохи и стоны начали нарастать и звучали как музыка.
Несколько дней они провели в ленивом безделье. Они спали, ели и занимались любовью. Изредка они выходили погреться на солнце и послушать музыку в исполнении местного джаз-оркестра. Вечером они отправлялись на далекие прогулки по пляжу, держась за руки и разговаривая обо всем на свете — от серьезных проблем до бытовых мелочей.
К середине недели Люси немного загорела, и ее кожа приобрела бронзовый оттенок. Вид ее загорелого тела, закутанного в купальный халат, так возбуждал Скотта, что он еле сдерживал себя. Тогда они спешили вернуться в номер и заняться любовью, ощущая на коже смешанный запах пота и масла для загара.
Они ходили по магазинам, заглядывали в экзотические ресторанчики, чтобы перекусить, и часами разговаривали под жужжание старомодного потолочного вентилятора. Люси обратила внимание на то, что Скотт в разговорах о прошлом избегает упоминать об Эми, и была благодарна ему за это. Впрочем, теперь его прежние отношения с Эми не тревожили ее. Стоило Люси взглянуть на него, чтобы убедиться, что его сердце принадлежит ей.
В последний день их пребывания на Ямайке Скотт заказал кофе и закуски в номер, и они принялись обсуждать ближайшее будущее, попивая кофе.
— Решать предстоит тебе, — сказал он. — Мы можем жить в моем доме у озера или построим новый.
Люси уже определила свой выбор — жить в доме у озера — и сказала ему об этом.
— Он очень просторный, и если мы решим иметь детей, то там хватит места для большой семьи.
— Кстати, о детях, — заметил Скотт. — Мы не всегда предохраняемся. Тебя не беспокоит, что ты можешь забеременеть?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если бы не та авария, им никогда не суждено было бы встретиться. Потеряв дорогих людей, она обещала ненавидеть таких. Мажоров. Ненавидеть и сторониться получалось до тех пор, пока не встретила его. Наглого и самоуверенного, с пронзительным взглядом, лишающим воли, сильного и… невероятно отзывчивого. Его хотелось любить. Ее ненависть и непримиримость, какая-то отчужденность, задевали за живое. Он не мог позволить себе чувствовать что-либо живое и настоящее. Не вышло. Она отравила его разум, его тело и его сердце. Добралась до самой души…
Смерть матери и предательство любимого человека заставили романтичную и по-детски наивную Анжелу решиться на рискованное путешествие в дикую сельву, где основал свою миссию ее отец. Здесь она надеялась забыть о случившемся, однако судьба уготовила ей новое испытание: она оказалась во власти «дьявольских» чар красавца Фила Боргеса.Для широкого круга читателей.
Эмилия Дав — молодая и талантливая писательница, чьи произведения пользуются огромным успехом у читателей. Но ее личная жизнь скучна и слишком далека от той насыщенной страстью атмосферы эротических рассказов, которые приводят в восторг почитателей ее таланта. Неужели так будет всегда…
Как это легко и просто — жить чужой жизнью! Совершать смелые поступки, любить, ненавидеть, а еще — быть красивой и сексуальной…Джейн Эрмингтон до такой степени боялась призраков прошлого, так лелеяла старую сердечную рану, что готова была пойти на все вплоть до подмены имени, лишь бы не сталкиваться лицом к лицу с действительностью. Возможно, игра продолжалось бы довольно долго, если бы в один прекрасный момент Джейн не поняла, что рискует потерять гораздо больше, чем собственное имя, — любовь самого лучшего в мире мужчины…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Два года назад Брук Кент ушла от мужа, не выдержав его подозрений, считая, что он ее не любит. И вот Морган Кент снова появляется в ее жизни и требует, чтобы она вернулась в его дом.Сможет ли Брук обрести счастье там, где видела враждебность и равнодушие? Подозрения по-прежнему мешают Моргану сблизиться с нею, но на этот раз Брук намерена бороться за свое счастье – и за счастье своего сына, которому так нужен отец…
В трудную минуту жизни, когда Фэйф так нуждалась в утешении, в их городке появился неотразимый голубоглазый ковбой Далтон Макшейн.Он снова навестил ее спустя пару месяцев, и Фэйф сообщила ему, что ждет ребенка. Ковбой заявил, что женат, оставил чек и скрылся, а вслед ему полетело гневное письмо Фэйф с разорванным чеком.Какой же шок испытала она, когда вскоре перед ней предстал незнакомый разъяренный мужчина и, размахивая ее письмом, заявил, что он в Техасе единственный Далтон Макшейн.
Три года брака с известным журналистом разочаровали Эмили. В то время как Шеп отправился за очередным сенсационным репортажем, она решает расстаться с ним. Сообщение о гибели мужа потрясло ее, Эмили поняла, что мир для нее опустел. Силы продолжать жить ей придает мысль о ребенке, которого она ждет.Проходит несколько месяцев, и на пороге ее дома неожиданно появляется чудом спасшийся Шеп.И у них появляется шанс начать жизнь заново.
Находясь на вершине голливудской карьеры, Сасс Бранд имела все, что только можно пожелать, и была счастлива! Так продолжалось до тех пор, пока странная книга, попавшая ей в руки, не затронула потаенную струну в ее душе.Актриса поклялась отыскать реального героя этой книги, заставившей по-иному взглянуть на себя, и эти поиски обернулись поисками ответа на вопрос, что такое истинная любовь.