Заклятые враги - [38]
Это был высокий блондин с гладко выбритой квадратной челюстью, чуть поплотнее и постарше Джона.
— Судя по его одежде и ружью, я думаю, что он — владелец ранчо, — Лэндри допил виски и добавил. — Смотри, идет к нашему столику…
Когда незнакомец приблизился к ним и протянул для приветствия руку, Джон тоже поднялся и, скрывая беспричинную неприязнь, крепко пожал ее.
— Меня зовут Джован, Фостер Джован, — представился этот красавец и подсел к их столику. Когда Джон опять опустился на свой стул, Фостер продолжил: — Мне сказали, что тебя зовут Джон Квейд, и что ты проводник обоза, направляющегося в Орегон.
Джон молча кивнул. Фостер Джован облокотился на стол и коротко изложил свое дело.
— Я владелец ранчо в том же направлении и хотел бы присоединиться к вам. Учитывая опасность нападения со стороны индейцев, мои шансы добраться в одиночку не очень-то велики.
— Они по-прежнему охотятся за белыми? — нахмурился Джон.
— Да, и хуже, чем когда-либо. Начиная отсюда, вам придется пересечь территорию всех западных племен. Вожди знают, что большинство наших солдат отозваны на восток, поэтому индейцы смелее нападают на белых.
— Ты уже ездил этой дорогой? — небрежно спросил Джон, стараясь не выдать своей заинтересованности.
— Да, до границы Невада-Орегон. Мое ранчо — в Неваде.
Джон надеялся, что Фостер скажет что-нибудь еще, не желая признаваться в том, что у него нет карты, и поэтому два раза они чуть было не заблудились…
К облегчению Квейда Фостер продолжил:
— Мы проедем Небраску, и первым фортом на нашем пути будет Керни.
Илай сочувственно взглянул на Джона: бедняга, не много же он почерпнет из этих сведений… И угораздило Серену забыть карту!
Джован отодвинул стул.
— Ну, как? Могу я присоединиться к вам? У Джона не было, причин отказывать ему, и он довольно сдержанно произнес:
— Мы уезжаем послезавтра на рассвете. Владелец ранчо откланялся и ушел.
— Не понимаю, почему он мне не понравился? — вслух размышлял Квейд. Илай пожал плечами.
— Так иногда бывает. Мне этот человек тоже не слишком пришелся по душе. Джон допил виски и встал.
— Ладно, пора идти.
Серена проснулась и сразу поняла, что уже поздно. По утрам, обычно, не бывает так шумно, все еще ходят полусонные, а сейчас такое впечатление, что лагерь готовится к ужину. Болтовня женщин, смех и беготня детей… Что это? Неужели из-за нее обоз сегодня так и не тронулся в путь? Девушка почувствовала себя виноватой.
Ее пальцы осторожно нащупали шишку на голове. Ушибленное место еще болело. Джесси сказала, что переломов нигде нет, ребра, правда, отбиты, но целы. Джесси… Эта маленькая, похожая на рыжую собачонку проститутка оказалась одной из самых лучших женщин, которую Серена когда-либо встречала. То, что Джесси — проститутка, не имело большого значения. Еще в ранней юности Серена поняла, что женщина порой попадает в безвыходное положение. Не приходилось ли ей самой работать не покладая рук, чтобы прокормиться? Каждый выбирает свой путь…
Серена задумчиво уставилась в потолок. Джесси совсем не стыдилась того, как она зарабатывала себе на жизнь. Наоборот, очень даже откровенно говорила об этом, пересыпая свой рассказ шутками и подтрунивая над некоторыми клиентами.
Однако, в их общении было несколько напряженных моментов, когда дружеские отношения оказались под угрозой. Джесси как-то упомянула Джона, нахваливая его как искусного любовника и рассказывая о том, что он предпочитает в постели. Серена не выдержала и резко оборвала ее:
— Разве такой грубиян может быть хорошим любовником?
Девушка не смотрела на Джесси, но чувствовала на себе ее испытывающий взгляд и не удивилась, когда та спокойно возразила:
— Я понимаю. Серена, ты росла в окружении хорошо воспитанных южан, которые вели себя безупречно в отношении леди. Но не нужно сравнивать с ними Джона Квейда. Он — житель лесов, капканщик, и даже намного грубее большинства мужчин. Из женщин в его жизни были только проститутки и индианки, которые и не думали учить Квейда деликатному обращению. Джон может не знать язык цветов, но он прекрасно играет на струнах женского тела. И я уверена, что делает это гораздо лучше ваших южных джентльменов.
В душе Серена была полностью согласна с Джесси. Джон Квейд, действительно, знает, как разбудить женское тело и, кроме того, умеет быть нежным…
Серена вспомнила о Джереми и поняла, что он не идет ни в какое сравнение с Джоном. Теперь-то она знала, что принимала за любовь их крепкую дружбу. «Но, — подумала девушка, — сильное физическое влечение тоже не всегда означает любовь. Нет, надо держаться от Квейда подальше. Нужно быть холодной и равнодушной. Я не стану одной из его женщин!»
Фостер Джован прибыл в лагерь где-то после полудня. Пара черных мулов тянула его добротный фургон. Фостер свысока окликнул угловатого фермера, который смазывал колеса своей повозки:
— Где проводник?
Мужчина не спеша закончил работу и равнодушно взглянул на незнакомца, перекатывая во рту табачную жвачку. Потом он сплюнул коричневую жидкость, стараясь попасть в жужжащую возле его мула пчелу, и буркнул:
— Не знаю.
Прошло немало времени, прежде чем Джован наткнулся на Лэндри, болтающего с пышнотелой женщиной. Терпение его было уже на исходе.
Действие романов современной американской писательницы Норы Хесс переносит нас в США XVIII и XIX веков, в мир отважных мужчин и очаровательных женщин. Герои романов проходят через многие испытания, прежде чем обрести любовь.
Героиня романа, потеряв родителей, оказывается среди ковбоев дикого Запада. Вынужденная выдавать себя за мальчика, она терпит всевозможные лишения и издевательства…
Действие книги Норы Хесс переносит читателя на североамериканский континент конца XVIII века. Волей случая главная героиня остается одна в лесной глуши, где знакомится с красивым незнакомцем, спасшим ее от верной гибели. Прежде чем обрести счастье в объятиях мужественного охотника, ей приходится преодолеть множество препятствий, стоящих на ее жизненном пути.
Мэтт Ингрэм работал у себя на ферме и один воспитывал маленького племянника. Однако размеренное течение их жизни нарушилось в ту секунду, когда Ингрэм впервые увидел свою очаровательную соседку Кэтлен. Она показалась ему прекрасной феей, и Мэтт сразу понял, что только эта женщина может осветить серую монотонность его будней. Вот только захочет ли эта красавица разделить его чувства?
Действие книги разворачивается в Вайоминге, населенном ковбоями-скотоводами. Прекрасная девушка с романтическим именем Шторм и кумир местных женщин ковбой Уэйд с детства любят друг друга. Накануне свадьбы Уэйд получает письмо, которое может лишить его всяких надежд на счастье. Однако безумная страсть, охватившая обоих молодых людей, оказывается сильнее роковых обстоятельств. Пережив череду бед и злоключений, герои романа в конце концов соединяют свои судьбы.
Когда суровый незнакомец предложил юной Лэйси Стюарт выйти за него замуж, девушка с радостью согласилась. Еще бы! Не каждой выпадает счастье стать женой такого красавца, как Трэй Сондерс. Но очень скоро она поняла, что стала лишь орудием мести для своего мужа, и за семейное счастье ей еще предстоит бороться.
Это — ЛЮБОВЬ, Любовь, не признающая законов, не ведающая преград. Это — ТАЙНЫ и ПРИКЛЮЧЕНИЯ. Тайны, разгадка которых сулит смертельную опасность, и приключения, грозящие в любую минуту оказаться роковыми. Это — СТРАСТЬ. Земная — и небесная, чувственная — и святая. Обжигающая, неистовая, пламенная страсть!!!
Жестокая помещица Мария Долгорукая манипулирует своими дочерьми и мечтает завладеть соседским поместьем Корфов. Ее старшая дочь, Лиза Долгорукая, не забыла своей детской любви к Владимиру Корфу. А княгиня прочит Лизу за ненавистного Забалуева, предводителя уездного дворянства. Покорится ли Лиза материнской воле? За что Долгорукая так ненавидит Корфов? И не Забалуев ли стоит за темными делами, творящимися в уезде?Наташа Репнина влюблена в друга Репнина и Корфа — Андрея Долгорукого, сына самовластной княгини.Андрей разрывается между чувствами к Наташе и влечением к крепостной девушке Татьяне…
Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.
Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Горем и бедой обернулось Марине Мнишек восхождение на русский престол. Ее прекрасный супруг Димитрий, который ради ее прекрасных глаз готов был покорить и бросить к ее ногам огромную страну, убит дикими московитами как злодей и самозванец. Теми самыми, которые только что клялись ему в верности и преданности… Что ждет теперь новую русскую царицу, которая венчалась на царство даже раньше своего мужа? Кто она — бедная гонимая самозванка? Или все-таки царица, которой не хватает лишь престола и… любви?..Ранее роман «Пани царица» выходил под названием «Престол для прекрасной самозванки».
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…