Врач своей чести - [6]

Шрифт
Интервал

Чтоб испанская страна

Вашей славою гордиться

Много лет еще могла!

Коpоль

Отойдите, дон Гутьерре.

Дон Гутьерре

Как! Чем прогневил я вас?

Король

Вы обвинены в проступке

Недостойном.

Дон Гутьерре

Клевета!

Король

Попрошу вас, де Солис,

Рассказать, знакома ль вам

Донья Леонора.

Дон Гутьерре

Это

Украшенье здешних дам:

Умница, знатна, красива.

Король

Почему же вы сдержать

Не сумели обещанья,

Данного ей год назад?

Дон Гутьерре

Что ж, скажу. Кто благороден,

Тот не станет никогда,

Отвечая королю,

Ложью осквернять уста.

Да, любил я Леонору

И вступил бы с нею в брак,

Если б только по-иному

Не решила все судьба.

С ней видался я открыто,

В доме у нее бывал,

Хоть и не дал обещанья

Ей законным мужем стать.

Будучи не связан словом,

Изменил я прежний план

И себе жену другую

Здесь в Севилье отыскал.

На Менсии де Акунья,

Знатной даме, я женат.

С нею в загородном доме

Мы вдвоем живем сейчас.

Вняв советчикам неумным

(Ибо мало в том ума,

Кто толкает на позор),

Леонора в суд со зла

С жалобою обратилась,

Но суду пришлось признать

Незаконным этот иск,

И в сердцах она сочла,

Что лицеприятен суд.

Но кому ж, будь это так,

Как не столь красивой даме,

Стали б судьи потакать?

А теперь она упрямо

Ищет помощи у вас.

Но и я припасть хочу

К вашим царственным стопам,

Вашей воле правосудной,

Как ответчик и вассал,

Вверив голову и шпагу.

Король

Почему произошла

В вас такая перемена?

Дон Гутьерре

Так ли уж она странна?

Постоянство не присуще

Человеческим сердцам.

Король

Да, но к этой крайней мере

Тот, кто любит, никогда

Не прибегнет без причины.

Дон Гутьерре

Пощадите, государь!

Я - мужчина, и скорее

Жизнь за женщину отдам,

Чем дурное про нее

За ее спиной скажу.

Король

Значит, все ж была причина?

Дон Гутьерре

Да, но уверяю вас,

Что признанием нескромным

(Ибо даму чту, как встарь)

Я - пусть даже мне придется

Стать добычей палача

Не куплю себе прощенья.

Король

Должен я причину знать.

Дон Гутьерре

Государь...

Король

Я так хочу.

Дон Гутьеppe

Но...

Король

Страшитесь, чтоб не дал

Волю гневу я. Клянусь вам...

Дон Гутьерре

Не клянитесь, государь!

Предпочту я, как ни больно,

Тем, кем быть не должно, стать,

Чем монарха видеть в гневе.

Король (в сторону)

Как того я и желал,

Здесь он все расскажет вслух

И с поличным, мне солгав,

Будет пойман Леонорой.

Если ж солгала она,

Станет тотчас ей известно,

Что она уличена.

(Дону Гутьерре.)

Говорите.

Дон Гутьерре

Вспомнить это

Тяжко! Как-то в поздний час

К ней вошел я в дом и слышу

Шум в покоях. Я - туда

И мужчину замечаю

В полумраке у окна.

Тот с балкона соскочил,

Я вдогонку побежал,

Но успел он скрыться прежде,

Чем я мог его узнать.

Дон Ариас (в сторону)

Небо, сжалься надо мною!

Что я слышу?

Дон Гутьерре

Хоть дала

Леонора объясненья

И поверить до конца

В свой позор я не хотел,

Невозможен стал наш брак

Ведь любовь и честь совместно

Властвуют в душе у нас:

Что любви наносит рану,

Тем и честь уязвлена;

Чем задеты чувства эти,

Тем поражена душа.

Появляется донья Леонора.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и донья Леонора.

Донья Леонора

Государь! Прошу прощенья,

Что безропотно удар

Незаслуженных несчастий

Вынести я не могла.

Король (в сторону)

Бог свидетель, он солгал мне!

Хитрость, к счастью, удалась!

Донья Леонора,

Раз уж мне пришлось услышать

Столь поносные слова,

Я б себя, с ответом медля,

На бесчестье обрекла.

Только жизнь отдать мне легче

Если суждена мне казнь

За поступок дерзновенный,

Чем и жизнь и честь отдать.

Дон Ариас в дом мой ночью...

Дон Ариас

Стойте! Все скажу я сам...

Позволенья я прошу

Слово молвить, государь.

Ибо долг мой - на защиту

Чести этой дамы стать.

Как-то ночью к Леоноре

В дом явилась гостьей та,

На которой я б женился,

Если б жизнь ее рука

Злобной парки не прервала.

Я, влюбленный без ума,

Был так дерзко неучтив,

Что за нею по пятам

К Леоноре в дом пробрался,

И хозяйка не смогла

Воспрепятствовать мне в этом.

Тут Гутьерре постучал,

И велит мне Леонора,

От испуга чуть жива,

В комнате соседней скрыться...

О, беда тому, беда,

Кто по слабости уступит

Воле женщины хоть раз!

Сразу был замечен я

И через балкон бежал,

Скрыв лицо пред тем, кого я

Почитал за жениха.

Но теперь, поскольку здесь

Он себя им не признал,

Мы лицом к лицу сойдемся.

Государь! Назначьте нам

Место, где, как кавальеро

И защитник чести дам,

Невиновность Леоноры

Я сумею доказать.

Дон Гутьерре

Выйдем!

Дон Ариас и дон Гутьерре хватаются за шпаги.

Король

Это что такое?

Кто осмелился клинка

Перед королем коснуться?

Иль разгневанный (монарх

Вам не страшен, гордецы?

Иль вам жизнь не дорога?

Бросить их в две разных башни!

Вы ж ликуйте, сидя там,

Что по милости монаршей

Голова у вас цела.

Король уходит.

Дон Ариас

Так как я один в беде

Леоноры виноват,

Слава добрая ей будет

Мною же возвращена.

Дон Гутьерре

Гнев жестокий короля

Легче претерпеть, чем знать,

Что сегодня мне к тебе,

О Менсия, не попасть!

Стража уводит дона Ариаса и дона Гутьерре.

Дон Энрике (в сторону)

Случай видеться с Менсией

Мне арест Гутьерре дал.

(Дону Диего.)

Лошадей седлать, дон Дьего!

На охоту нам пора.

Предстоит борьба, и в ней

Нужно победить иль пасть.

Дон Энрике и дон Диего уходят.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама-невидимка

Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.


Рекомендуем почитать
Драматург

Пьеса в четырёх сценах .


Миссис Оруэлл

Драма о браке Джорджа Оруэлла с 30-летнему помощницей редактора журнала Соней Браунелл. Лондон, 1949 год. В больнице «Юнивесити колледж» находится Джордж Оруэлл с тяжелой формой туберкулеза…


Голодные

В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…


Покурить травку

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поцелуй Иуды

В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.


Разговоры с Богом

Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.