Врач своей чести - [15]
Мог король забыть подавно.
Боже! Что услышал я!
Но не стану я напрасно
Вспоминать об этом, ибо
Боль моя и стыд мой равны,
Ибо столь большое зло
Нужно с корнем вырвать разом.
Смерти предана Менсия
Будет мной на ложе брачном,
И кинжал, который принц
Мне вторично предоставил,
Возвестит ей о кончине.
(Поднимает кинжал.)
Но свершить все должно втайне,
Ибо кто победы хочет,
Тот внезапно нападает,
Ибо раз обида скрыта,
Месть должна быть скрытой также,
Чтоб не догадались люди,
Как моя жена скончалась.
Но пускай благое небо
Жизнь мою восхитит раньше,
Чтоб в трагедии любовной
Я развязки не дождался.
О, доколе будет медлить
Небо, просьбе не внимая?
О, когда ж с высот лазурных
Молния в меня ударит?
Нет, оно не вправе больше
Милосердным называться,
Если не убит им скорбный,
Не испепелен несчастный!
Дон Гутьерре уходит.
Комната в доме дона Гутьерре в Севилье.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Менсия, Хасинта.
Xасинта
Что за печаль, сеньора,
Вам омрачает лик, туманит взоры?
В слезах я застаю
И днем и ночью вас.
Донья Менсия
Тоску мою,
Зловещую, глухую,
Разумно объяснить едва ль могу я.
С той ночи роковой.
Когда, - ты помнишь? - встретившись с тобой,
Я от тебя не скрыла,
Что виделась в саду и говорила
С наследником опять,
А ты (как страшно это вспоминать!)
В ответ мне доказала непреложно,
Что это невозможно,
Что с дон Энрике в этот самый час
Был за оградой разговор у вас,
С тех самых пор тоскливо,
Растерянно, смущенно, боязливо
Я думаю: а вдруг
В саду был не инфант, а мой супруг?
Хасинта
Нельзя так обознаться.
Напрасный страх!
Донья Менсия
О нет, все может статься!
Кругом царила мгла.
Он говорил чуть слышно. Я была
В тревоге безграничной,
Предчувствуя, что принц придет вторично.
Поэтому тогда
Я впасть могла в ошибку без труда.
Боязнь меня снедает:
Со мною ласков муж, но он страдает.
Не спорь, все вижу я
Скорбь выдают глаза, ее друзья.
Входит Кокин.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Кокин.
Кокин
Сеньора!
Донья Менсия
Что случилось?
Кокин
Боюсь, что опечалю вашу милость.
Инфант....
Донья Менсия
Не смей о нем
Упоминать в присутствии моем!
Такой враждою к принцу я пылаю,
Что про него и слышать не желаю.
Кокин
А тут не о любви
И речь.
Донья Менсия
Коль так, мне новость объяви.
Кокин
Энрике, принц злосчастный,
Влюбленный в вас так долго и напрасно,
У брата своего
В немилость впал бог весть из-за чего.
А так как неизвестна
Причина ссоры, было б неуместно
Мне говорить о ней:
Шут не суется в споры королей.
Итак, меня случайно
Он встретил и велел сказать вам тайно,
Что вы виной всему,
Что из-за вас, безжалостной к нему,
Сегодня без возврата
Утратил он благоволенье брата,
Что на чужбину он
В изгнанье удалиться принужден,
Где и зачахнет вскоре
От вашего презренья и от горя.
Донья Менсия
Так вот кого винит
В своем изгнанье принц! Как очернит
Меня молва людская,
Коль скоро разнесется весть такая!
О небо! Как мне быть?
Хасинта
В таких делах беду предупредить
Всего важней.
Кокин
Но как?
Хасинта
Одно спасенье
Просить инфанта изменить решенье.
Ведь принц, покинув нас,
Позор, сеньора, навлечет на вас.
Толпа его изгнанье,
Конечно, не оставит без вниманья,
И все гадать начнут
Да что, да почему.
Кокин
До просьб ли тут,
Когда, закончив сборы,
Он в мыслях уж пристегивает шпоры?
Xасинта
Но если бы ты мог
Поспеть к нему с письмам в десяток строк,
Где госпожа объявит,
Что он ее отъездом обесславит,
Остался бы он здесь.
Донья Менсия
Испытывать всегда опасно честь,
Но выхода другого
Нет у меня, и принцу я готова,
Как мне ни тяжело,
Послать письмо. Хоть это тоже зло,
Но меньшее из двух по крайней мере.
(Кокину.)
Вы подождите с ней вдвоем у двери.
(Уходит в соседнюю комнату.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Хасинта, Кокин.
Xасинта
Кокин! Что за беда
С тобой стряслась? Ты хмур, а был всегда
Веселым и шутливым.
Кокин
Я сдуру стать задумал молчаливым,
Вогнал себя в тоску
И нажил ипохондрию в боку.
Xасинта
А что это за хворь?
Кокин
Всего два года
Как на нее распространилась мода
И люди ею принялись болеть:
Ведь то, что в моде, все хотят иметь,
И ходит даже слух, что другу дама,
Стремящаяся модной слыть упрямо,
Сказала, расставаясь с ним: "Добудь
Мне этой ипохондрии чуть-чуть".
Вон наш хозяин!
Хасинта
Горе!
Я побегу скорей, скажу сеньоре!
Входит дон Гутьерре.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и дон Гутьерре.
Дон Гутьеppе
Назад, Хасинта! Стой!
Зачем бежать с такою быстротой?
Хасинта
Чтоб дать без промедленья
Хозяйке знать о вашем появленье.
Дон Гутьерре (в сторону)
О слуги! Во вражде
Вы с господами всюду и везде!
Не зря ж, однако, оба побледнели.
(Хасинте.)
Так что тебя, Хасинта, в самом деле
Заставило спешить?
Хасинта
Желанье доложить
О вас.
Дон Гутьерре (в сторону)
Пусть на уста печать мне ляжет.
Нет! Может быть, другой мне больше скажет.
(Кокину.)
Кокин! Ты с детских лет
Рос в этом доме и служил мне честно.
Прошу, дай мне ответ:
Что здесь случилось, что тебе известно?
Кокин
Когда б я что-то знал,
Я б сам из состраданья все сказал,
Но видит небо...
Дон Гутьерре
Отвечай спокойно.
Чем ты испуган так?
Кокин
Ничем. Но ведь всегда пуглив бедняк.
Дон Гутьерре (в сторону)
Он в стачке с ней, негодный!
Нет, здесь предосторожности бесплодны.
Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.
В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.
«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).
В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.
Драма о браке Джорджа Оруэлла с 30-летнему помощницей редактора журнала Соней Браунелл. Лондон, 1949 год. В больнице «Юнивесити колледж» находится Джордж Оруэлл с тяжелой формой туберкулеза…
В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.
Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.