Волшебный маг - [15]

Шрифт
Интервал

Почувствовав, что с ним опала?

Где он, не ведает никто.

И только тут мое желанье

Осмыслилось явить влиянье:

Едва сказала я про то,

Что он из-за меня сокрылся,

Как вдруг укол в меня вонзился,

И (горе мне!) не знаю я,

В чем эта скорбь и боль моя.

(Опять успокаивается.)

Конечно, это состраданье:

Столь знаменитый человек

Сокрылся, может быть, навек,

Из-за меня уйдя в изгнанье.

(Снова впадает в беспокойство.)

Но будь одно здесь состраданье,

И к Флору с Лелием тогда

Я б это чувство испытала:

Тюрьма их мучает немало,

Из-за меня пришла беда.

(Успокаивается.)

Но будет, будет, рассужденья,

Остановитесь, вам сейчас

Не надо провожать, толпясь,

То беспокойство сожаленья.

В вас слишком много промедленья,

И в этом может быть беда:

Мне хочется пойти туда,

Где он лелеет огорченье,

Когда бы только знала я,

Куда ушел он в отдаленье.

СЦЕНА 6-я

Дьявол. - Юстина.

Дьявол

Идем, то знает мысль моя.

Юстина

Кто ты? В мое уединенье

Как ты вошел? Замкнута дверь.

Ты лишь чудовище мечтанья,

Лишь смутной грезы ты созданье?

Чего ты хочешь здесь теперь?

Дьявол

Я не виденье, и во власти

Той самой своевольной страсти,

Которой дух твой обуян,

Побеждена ты силой этой,

И приведу тебя согретой

Туда, где ныне Киприан.

Юстина

Так не достигнешь этой цели:

Томленье это, эта страсть

Лишь взяли мысль мою во власть,

Они взять волю не сумели,

И нет согласья в этом деле.

Дьявол

Уж половина, вот она,

Коль ты его вообразила;

Ты полдороги совершила,

Так коли грех, пусть грех до дна.

Юстина

Разубеждать меня напрасно.

Конечно, в мысли есть печать,

Подумать - это уж начать,

Над мыслью я своей не властна,

Но дело - власть моя, то ясно.

И вот должна я совершать,

Чтобы идти мне за тобою,

Движение моей ногою,

Чему могу я помешать;

Одно - в душе воображать,

Другое - делать.

Дьявол

Если знанье,

Источник мудрости живой,

Распространяет над тобой

Свое волшебное влиянье,

Как ты, Юстина, победишь,

Коль волю в воле ощутишь?

Юстина

Себе доставлю вспоможенье

Свободной волею моей.

Дьявол

Принужу я ее скорей.

Юстина

Когда б признала принужденье,

Так где ж свободное влеченье?

Дьявол

Пойдем, тебя услада ждет.

(Влечет ее и не может сдвинуть.)

Юстина

Чрезмерно дорога услада.

Дьявол

В ней утоленье и отрада.

Юстина

Неволи в ней неправый гнет.

Дьявол

В том счастье.

Юстина

Горькое несчастье.

Дьявол

Как сможешь защитить себя,

(Влечет ее с большей силой.)

Коль власть моя влечет тебя?

Юстина

Защита Бог, в нем полновластье.

Дьявол (выпуская ее)

Ты победила, слова нет,

О, женщина, ты победила:

Могущество ты тем явила,

Что дух был твердостью одет.

Но этим не избегла бед.

Коль Бог встает тебе защитой,

Я, имя доброе губя,

Как тень туда умчу тебя,

В свирепстве злобы ядовитой,

Твой четкий вид, в виденье влитый,

Напечатлеется на нем,

И, призрачным светясь огнем,

Мечтаньем ты к нему прибудешь

И обесчещенною будешь

В воображении людей.

Так двух побед я достигаю:

Твою невинность омрачаю

И из мечтательных страстей

Я преступленье получаю.

(Уходит.)

СЦЕНА 7-я

Юстина.

Юстина

Я к небу воззову тогда,

И видимость моих бесславии,

Возникнув на минуту в яви,

Сотрется так, как без следа

Огонь под ветром вдруг сгорает,

И цвет мгновенно умирает,

Приявши дуновенье льда.

Не сможешь ты... Но что со мною?

Кого я голосом зову?

Мужчина был здесь? Наяву?

О, да. Но нет. И с тишиною

Я здесь одна. Но нет. Его

Я видела. Так отчего

Исчез он? Только что явился,

Куда ж внезапно удалился?

Иль это страха моего

Рожденье только теневое?

Здесь явная грозит беда.

(Кричит.)

Отец и Ливия! Сюда!

СЦЕНА 8-я

Лисандр и Ливия, каждый из своей

двери. - Юстина.

Лисандр

Что здесь случилось?

Ливия

Что такое?

Юстина

Мужчина был здесь (горе мне!).

Вы видели, куда он скрылся?

Он на беду мою явился.

Лисандр

Мужчина здесь!

Ливия

И не во сне?

Юстина

Он был здесь, вот одна минута.

Его вы не видали?

Ливия

Нет.

Лисандр

Как мог бы, не оставя след,

Войти сюда? Ведь дверь замкнута.

Ливия (в сторону)

Сомненья никакого нет,

Она Москона увидала,

Я у себя его скрывала.

Лисандр

Мечтою воплощенный бред!

Твои великие печали,

Мечтанье за мечтой гоня,

Из атомов текучих дня

То привидение соткали.

Ливия

Мой господин, конечно, прав.

Юстина

Нет, это было не виденье,

И большее есть подозренье:

Какой-то яд, мне сердце сжав,

Его томит и рвет на части.

Смертельное тут волшебство,

Так ощущаю я его,

Так много в заклинаньи власти,

Алчбы добиться своего,

Что, если б в этом мне от Бога

Не послана была подмога,

Я устремилась бы сейчас

За собственной моей бедою.

Но он защита надо мною

И вновь спасет меня, как спас

От ярости, в которой сглаз.

Моя невинность и смиренье

Им упасутся от оков.

Подай мне, Ливия, покров:

(Ливия уходит.)

Пока предельные мученья

Меня терзают, в тайный храм

Пойду, чтоб помолиться там

И утишить мое горенье,

В собраньи верных.

(Приходит Ливия, с покровом,

и надевает его на Юстину.)

Ливия

Вот покров.

Юстина

Там я найду успокоенье.

Лисандр

Я проводить тебя готов.

Ливия (в сторону)

Когда они уйдут из дома,

Вновь будет счастье мне знакомо.

Юстина

Вас, небеса, зову, стеная,

На вас я уповаю смело...

Лисандр

Пойдем.

Юстина

Тебе, Господь, здесь дело,

Встань за себя и за меня.


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Луис Перес галисиец

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поклонение кресту

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.