Волнующий голос - [4]

Шрифт
Интервал

Шарлотта стала понимать все прелести сексуальных фантазий: впрочем, именно благодаря этому безграничному методу она на расстоянии занималась любовью с Жакобом, Дамьеном и целой массой незнакомцев. Инструментарий, которым она пользовалась в своих играх, был так же широк, как число анонимных любовников; для разнообразия ощущений она каждый раз одевалась по-новому, и каждый раз испытывала оргазм небывалой интенсивности. Каков бы ни был сценарий, Шарлотта всегда оставалась довольна собой. Ее достижения подтверждал и Жакоб, всякий раз поражаясь масштабом сексуальной одаренности девушки. Но Шарлотта, исполняя эти роли сладострастных, темпераментных, покорных женщин, старалась в первую очередь для себя.

Когда она поведала о своих телефонных шалостях Жасмин, та была в восторге:

– Да, у тебя всегда был талант к подобным вещам…Я прекрасно помню, он проявлялся уже несколько лет назад… Ну а теперь… Молодец! То ли еще будет! Представляешь, сколько ты могла бы заработать на всем этом? Готова поспорить, что девицы, которые занимаются сексом по телефону, имеют целые состояния!

Шарлота не приняла эти замечания всерьез. Хотя, в глубине сознания, перспектива заработать таким легким способом не давала ей покоя. Однако она не могла решиться что-либо предпринять для этого. Выход нашелся сам собой, когда она спустя всего несколько дней после разговора с подругой машинально листала газету объявлений. Взгляд ее остановился на рубрике «Конфиденциально – услуги для взрослых». Если разобраться, она ведь уже взрослая, в юридическом смысле слова. Конечно, она не могла торговать своим телом или танцевать стриптиз. Но ей всегда нравилось просматривать эти объявления: они являлись неисчерпаемым источником вдохновения, которым она пользовалась в общении с Жакобом. На сей раз одно из них бросилось в глаза: «Агентство услуг по телефону ищет волнующие голоса». Надо же! Все было гораздо проще, чем она думала!

Не колеблясь, она сняла трубку и набрала номер. Лилейный женский голос объяснил ей, в чем состоит работа, и Шарлотта пришла в полный восторг. Она призналась даме, что у нее нет «профессионального» опыта, но, поскольку ее друг живет достаточно далеко, чтобы часто встречаться с ней, они довольно активно «практиковали» этот вид любовной связи. Стоило только представить Жакоба на другом конце телефона – и дело сделано! Дама заметила, что ей следует пройти пробу, разумеется, по телефону. Осталось назначить «день и час», когда Шарлотта продемонстрирует свои таланты фиктивному клиенту. Конечно, она должна быть дома одна, а значит, нужно выбирать время, когда мать обычно уходит из дому.

* * *

Шарлотте нужно было серьезно подготовиться к испытанию. Придя из школы, она спешно приняла душ и приготовила предметы, которые могли ей понадобиться во время «пробы»; надевать на себя она ничего не стала, справедливо полагая, что это облегчит ей задачу. Потом задернула шторы, поставила зеркало в такое место, чтобы видеть себя, и села сосредоточиться за несколько минут до звонка в агентство. Представив, что рядом с ней находится Жакоб, она воодушевилась. В назначенный час она набрала номер. Внезапно у нее пересохло в горле, и она едва смогла попросить к телефону вчерашнюю собеседницу. Та посоветовала ей расслабиться и предложила выбрать одну из двух ролей: «совсем молодой и развязной девушки» или «неисправимой любительницы подглядывать». Шарлотта ни секунды не колебалась: роль «молодой и развязной девушки» была как раз по ней. Дама предупредила также, что клиент будет задавать ей вопросы, на которые следует отвечать как можно точнее. На прощание она пожелала успеха и предупредила Шарлотту, что связь ее будут прослушивать несколько человек, но непосредственно в разговоре будет участвовать только сам «клиент». Уточнив, все ли ей понятно, дама попросила Шарлотту подождать. До девушки донеслись обрывки разговора женщины и мужчины или даже нескольких человек. Внезапно к ней обратился низкий мужской голос:

– Добрый день… Как тебя зовут, детка?

Шарлотта запаниковала. Она даже не сообразила взять себе псевдоним! Нельзя же было назваться своим именем…

Но не долго думая, она ответила:

– Жасмин, а тебя?

– Называй меня Жан.

И тут же клиент спросил:

– А сколько тебе лет, дорогая Жасмин?

«Совсем молодая девушка», – вспомнила она:

– Скоро будет пятнадцать…

– И чем же ты занимаешься?

Немного подумав, Шарлотта как на духу рассказала незнакомцу, что ходит в школу, там ей невыносимо скучно, в первую очередь потому, что ровесники ее совсем не интересуют – она предпочитает зрелых мужчин. Казалось, собеседник слушал ее с одобрением, и Шарлотта решила немного пофантазировать, чтобы доставить ему удовольствие. Не скупясь на детали, она рассказала ему о первом рейве, на котором стала женщиной; далее похвасталась, как вместе с подружками приставала по телефону к приятелям своей матери или к незнакомцам в торговом центре, и как порой ей приходилось спешно ублажать перевозбужденных мужчин. Клиент был окончательно покорен. Шарлотта не забыла признаться и в том, что на ней ничего не надето, но поскольку рядом никого, кто мог бы этим воспользоваться, ей приходится самой ласкать себя… В довершение она поведала о том, что держит свечу, которую все глубже погружает в себя, двигая ее взад-вперед и учащенно дыша. Она мурлыкала как кошечка, по-детски смеялась, но была смелой и откровенной, как опытная женщина. Спустя несколько минут, на протяжении которых Шарлотта действительно страшно возбудилась, мужчина произнес:


Еще от автора Мари Грей
Бабник

«Фредерик внезапно проснулся. Это было одно из тех резких пробуждений, когда вас мучает кошмар и вам кажется, что вы только что избежали чудовищную катастрофу: холодный пот, пустота в желудке, ощущение того, что вы чуть было не пережили эту катастрофу, сердце бьется в бешенном ритме, грудь словно зажата в тисках. Ужасное пробуждение. Он попытался резко встать, но ему это не удалось…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.


Игра в четыре руки...

В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Это восхитительные рассказы, в которых чувства достигают области запрета, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: М. Кузьмина.


Истории, которые заставят тебя покраснеть

Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше… — эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…


Око за око

В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.


Старина

В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.


Рев толпы

Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше... – эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...


Рекомендуем почитать
Оправдание и спасение

«По выходным Вера с Викентием ездили на дачу, Тася всегда с ними. Возвращалась с цветами, свежая, веселая, фотографии с собой привозит — Викентий их там фотографировал. На снимках все радостные — Вера, Тася, сам Викентий, все улыбаются. Дорик разглядывал фотографии, только губы поджимал. — Плохо все это кончится, я вам говорю…».


Никто, кроме тебя

Грейс У меня ангельская внешность. И я чувствую себя одинокой. Люди часто вешают ярлыки: дорогая кукла. Но это не так. Я обычная девушка. Очень застенчива и часто витаю в облаках. Как мне найти идеального парня, если сама я далеко не идеал? Увы, частый гость моих снов – Зейн. Он разделяет мою любовь к книгам и чертовски привлекателен. Но мы с ним абсолютно разные. Тогда к чему все эти сны?Зейн Талант к литературе у меня от матери. Отец же хочет сделать из меня свою копию. На мне маска неприступности – это облегчает жизнь, избавляя от лишних драм.


Та сторона

Драматичен рассказ «Та сторона». Тунгус Василий заблудился не в таежных дебрях — здесь ему нет равных, — а в своих отношениях с Чоччу и Анной. Вячеслав Шишков тонко, с большим знанием описывает быт тунгусов.


Карантин

В летевшем из Доминиканской Республики самолете обнаружены двое подростков с подозрением на тропический мононуклеоз – новый смертельно опасный штамм известного вируса. Теперь Оливеру и Флоре предстоит пережить не только общий тридцатидневный карантин в одной больничной палате, но и сумасшедшую популярность в соцсетях. Последнее помогает Оливеру привлечь внимание Келси – девушки, в которую он давно влюблен. Время идет, и Оливера и Флору тянет друг к другу все сильнее. И хотя они изолированы от всего мира, им все же не хватает возможности по-настоящему остаться наедине, чтобы наконец-то разобраться в своих чувствах.


Визит телемастера

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словоохотливый домовой

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Амбивалентность

В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...


«Baby blues»

В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...


Зимние забавы

В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.


«Т» как «тогда и теперь»?

В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...