Волнующий голос - [4]
Шарлотта стала понимать все прелести сексуальных фантазий: впрочем, именно благодаря этому безграничному методу она на расстоянии занималась любовью с Жакобом, Дамьеном и целой массой незнакомцев. Инструментарий, которым она пользовалась в своих играх, был так же широк, как число анонимных любовников; для разнообразия ощущений она каждый раз одевалась по-новому, и каждый раз испытывала оргазм небывалой интенсивности. Каков бы ни был сценарий, Шарлотта всегда оставалась довольна собой. Ее достижения подтверждал и Жакоб, всякий раз поражаясь масштабом сексуальной одаренности девушки. Но Шарлотта, исполняя эти роли сладострастных, темпераментных, покорных женщин, старалась в первую очередь для себя.
Когда она поведала о своих телефонных шалостях Жасмин, та была в восторге:
– Да, у тебя всегда был талант к подобным вещам…Я прекрасно помню, он проявлялся уже несколько лет назад… Ну а теперь… Молодец! То ли еще будет! Представляешь, сколько ты могла бы заработать на всем этом? Готова поспорить, что девицы, которые занимаются сексом по телефону, имеют целые состояния!
Шарлота не приняла эти замечания всерьез. Хотя, в глубине сознания, перспектива заработать таким легким способом не давала ей покоя. Однако она не могла решиться что-либо предпринять для этого. Выход нашелся сам собой, когда она спустя всего несколько дней после разговора с подругой машинально листала газету объявлений. Взгляд ее остановился на рубрике «Конфиденциально – услуги для взрослых». Если разобраться, она ведь уже взрослая, в юридическом смысле слова. Конечно, она не могла торговать своим телом или танцевать стриптиз. Но ей всегда нравилось просматривать эти объявления: они являлись неисчерпаемым источником вдохновения, которым она пользовалась в общении с Жакобом. На сей раз одно из них бросилось в глаза: «Агентство услуг по телефону ищет волнующие голоса». Надо же! Все было гораздо проще, чем она думала!
Не колеблясь, она сняла трубку и набрала номер. Лилейный женский голос объяснил ей, в чем состоит работа, и Шарлотта пришла в полный восторг. Она призналась даме, что у нее нет «профессионального» опыта, но, поскольку ее друг живет достаточно далеко, чтобы часто встречаться с ней, они довольно активно «практиковали» этот вид любовной связи. Стоило только представить Жакоба на другом конце телефона – и дело сделано! Дама заметила, что ей следует пройти пробу, разумеется, по телефону. Осталось назначить «день и час», когда Шарлотта продемонстрирует свои таланты фиктивному клиенту. Конечно, она должна быть дома одна, а значит, нужно выбирать время, когда мать обычно уходит из дому.
Шарлотте нужно было серьезно подготовиться к испытанию. Придя из школы, она спешно приняла душ и приготовила предметы, которые могли ей понадобиться во время «пробы»; надевать на себя она ничего не стала, справедливо полагая, что это облегчит ей задачу. Потом задернула шторы, поставила зеркало в такое место, чтобы видеть себя, и села сосредоточиться за несколько минут до звонка в агентство. Представив, что рядом с ней находится Жакоб, она воодушевилась. В назначенный час она набрала номер. Внезапно у нее пересохло в горле, и она едва смогла попросить к телефону вчерашнюю собеседницу. Та посоветовала ей расслабиться и предложила выбрать одну из двух ролей: «совсем молодой и развязной девушки» или «неисправимой любительницы подглядывать». Шарлотта ни секунды не колебалась: роль «молодой и развязной девушки» была как раз по ней. Дама предупредила также, что клиент будет задавать ей вопросы, на которые следует отвечать как можно точнее. На прощание она пожелала успеха и предупредила Шарлотту, что связь ее будут прослушивать несколько человек, но непосредственно в разговоре будет участвовать только сам «клиент». Уточнив, все ли ей понятно, дама попросила Шарлотту подождать. До девушки донеслись обрывки разговора женщины и мужчины или даже нескольких человек. Внезапно к ней обратился низкий мужской голос:
– Добрый день… Как тебя зовут, детка?
Шарлотта запаниковала. Она даже не сообразила взять себе псевдоним! Нельзя же было назваться своим именем…
Но не долго думая, она ответила:
– Жасмин, а тебя?
– Называй меня Жан.
И тут же клиент спросил:
– А сколько тебе лет, дорогая Жасмин?
«Совсем молодая девушка», – вспомнила она:
– Скоро будет пятнадцать…
– И чем же ты занимаешься?
Немного подумав, Шарлотта как на духу рассказала незнакомцу, что ходит в школу, там ей невыносимо скучно, в первую очередь потому, что ровесники ее совсем не интересуют – она предпочитает зрелых мужчин. Казалось, собеседник слушал ее с одобрением, и Шарлотта решила немного пофантазировать, чтобы доставить ему удовольствие. Не скупясь на детали, она рассказала ему о первом рейве, на котором стала женщиной; далее похвасталась, как вместе с подружками приставала по телефону к приятелям своей матери или к незнакомцам в торговом центре, и как порой ей приходилось спешно ублажать перевозбужденных мужчин. Клиент был окончательно покорен. Шарлотта не забыла признаться и в том, что на ней ничего не надето, но поскольку рядом никого, кто мог бы этим воспользоваться, ей приходится самой ласкать себя… В довершение она поведала о том, что держит свечу, которую все глубже погружает в себя, двигая ее взад-вперед и учащенно дыша. Она мурлыкала как кошечка, по-детски смеялась, но была смелой и откровенной, как опытная женщина. Спустя несколько минут, на протяжении которых Шарлотта действительно страшно возбудилась, мужчина произнес:
«Фредерик внезапно проснулся. Это было одно из тех резких пробуждений, когда вас мучает кошмар и вам кажется, что вы только что избежали чудовищную катастрофу: холодный пот, пустота в желудке, ощущение того, что вы чуть было не пережили эту катастрофу, сердце бьется в бешенном ритме, грудь словно зажата в тисках. Ужасное пробуждение. Он попытался резко встать, но ему это не удалось…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Это восхитительные рассказы, в которых чувства достигают области запрета, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: М. Кузьмина.
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.
Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше… — эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…
Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше... – эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...
Жизнь Ивана Алексеевича Ведерникова совершенно определилась. Был он человеком твердо укоренившихся привычек, жизненное его равновесие ненарушимо, по одному этому героем романа ему стать невозможно. И тем не менее с ним-то и приключилась эта романическая история.
Джолин Найтхок, коренная американка из племени яки, работает в Службе национальных парков. Чтобы остановить строительство казино на земле племени, девушка подбрасывает на стройплощадку человеческий скелет. На обратном пути Джолин останавливает агент пограничного патруля Сэм Кросс – ее бывший. Сэм расследует дело об исчезновении людей и разыскивает захороненные в пустыне останки жертв наркокартеля. Сэм догадывается, что кости подбросила Джолин, но он все еще любит ее, а потому соглашается нарушить правила, чтобы продолжить смертельно опасное расследование вместе…
Любовь, над которой не властно время… 1821 год: Элиасу Роху невероятно повезло. На бале-маскараде он встретил прекрасную Джозефину де Клэр. Но после того, как судьба разлучила их, Элиас написал десятки писем в надежде найти девушку снова. 2021 год: Джози не везет с парнями. Последние ее отношения едва не разрушили давнюю дружбу. После смерти отца Джозефина де Клэр замкнулась в себе и переехала в старинное английское поместье. Там она нашла письма от некоего Элиаса Роха, внебрачного сына дворянина. Письма адресованы девушке с точно таким же именем, чертами характера и привычками, как у Джози.
Любовный треугольник — неустойчивая конструкция, а когда в него вклинивается четвертый участник, всё становится непредсказуемым.
Свадьба… Сколько книг о любви заканчиваются этим радостным событием, за которым — безоблачное и безграничное счастье! Но это книги. В жизни, порой, со свадьбы все только начинается… Мужчина и женщина друг для друга — два непознанных мира. Они могут подарить друг другу радость и любовь, а могут обречь на вечные страдания. И только мудрое и любящее сердце способно понять и простить. Хотя иногда это так трудно сделать…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.