Волнующий голос - [4]
Шарлотта стала понимать все прелести сексуальных фантазий: впрочем, именно благодаря этому безграничному методу она на расстоянии занималась любовью с Жакобом, Дамьеном и целой массой незнакомцев. Инструментарий, которым она пользовалась в своих играх, был так же широк, как число анонимных любовников; для разнообразия ощущений она каждый раз одевалась по-новому, и каждый раз испытывала оргазм небывалой интенсивности. Каков бы ни был сценарий, Шарлотта всегда оставалась довольна собой. Ее достижения подтверждал и Жакоб, всякий раз поражаясь масштабом сексуальной одаренности девушки. Но Шарлотта, исполняя эти роли сладострастных, темпераментных, покорных женщин, старалась в первую очередь для себя.
Когда она поведала о своих телефонных шалостях Жасмин, та была в восторге:
– Да, у тебя всегда был талант к подобным вещам…Я прекрасно помню, он проявлялся уже несколько лет назад… Ну а теперь… Молодец! То ли еще будет! Представляешь, сколько ты могла бы заработать на всем этом? Готова поспорить, что девицы, которые занимаются сексом по телефону, имеют целые состояния!
Шарлота не приняла эти замечания всерьез. Хотя, в глубине сознания, перспектива заработать таким легким способом не давала ей покоя. Однако она не могла решиться что-либо предпринять для этого. Выход нашелся сам собой, когда она спустя всего несколько дней после разговора с подругой машинально листала газету объявлений. Взгляд ее остановился на рубрике «Конфиденциально – услуги для взрослых». Если разобраться, она ведь уже взрослая, в юридическом смысле слова. Конечно, она не могла торговать своим телом или танцевать стриптиз. Но ей всегда нравилось просматривать эти объявления: они являлись неисчерпаемым источником вдохновения, которым она пользовалась в общении с Жакобом. На сей раз одно из них бросилось в глаза: «Агентство услуг по телефону ищет волнующие голоса». Надо же! Все было гораздо проще, чем она думала!
Не колеблясь, она сняла трубку и набрала номер. Лилейный женский голос объяснил ей, в чем состоит работа, и Шарлотта пришла в полный восторг. Она призналась даме, что у нее нет «профессионального» опыта, но, поскольку ее друг живет достаточно далеко, чтобы часто встречаться с ней, они довольно активно «практиковали» этот вид любовной связи. Стоило только представить Жакоба на другом конце телефона – и дело сделано! Дама заметила, что ей следует пройти пробу, разумеется, по телефону. Осталось назначить «день и час», когда Шарлотта продемонстрирует свои таланты фиктивному клиенту. Конечно, она должна быть дома одна, а значит, нужно выбирать время, когда мать обычно уходит из дому.
Шарлотте нужно было серьезно подготовиться к испытанию. Придя из школы, она спешно приняла душ и приготовила предметы, которые могли ей понадобиться во время «пробы»; надевать на себя она ничего не стала, справедливо полагая, что это облегчит ей задачу. Потом задернула шторы, поставила зеркало в такое место, чтобы видеть себя, и села сосредоточиться за несколько минут до звонка в агентство. Представив, что рядом с ней находится Жакоб, она воодушевилась. В назначенный час она набрала номер. Внезапно у нее пересохло в горле, и она едва смогла попросить к телефону вчерашнюю собеседницу. Та посоветовала ей расслабиться и предложила выбрать одну из двух ролей: «совсем молодой и развязной девушки» или «неисправимой любительницы подглядывать». Шарлотта ни секунды не колебалась: роль «молодой и развязной девушки» была как раз по ней. Дама предупредила также, что клиент будет задавать ей вопросы, на которые следует отвечать как можно точнее. На прощание она пожелала успеха и предупредила Шарлотту, что связь ее будут прослушивать несколько человек, но непосредственно в разговоре будет участвовать только сам «клиент». Уточнив, все ли ей понятно, дама попросила Шарлотту подождать. До девушки донеслись обрывки разговора женщины и мужчины или даже нескольких человек. Внезапно к ней обратился низкий мужской голос:
– Добрый день… Как тебя зовут, детка?
Шарлотта запаниковала. Она даже не сообразила взять себе псевдоним! Нельзя же было назваться своим именем…
Но не долго думая, она ответила:
– Жасмин, а тебя?
– Называй меня Жан.
И тут же клиент спросил:
– А сколько тебе лет, дорогая Жасмин?
«Совсем молодая девушка», – вспомнила она:
– Скоро будет пятнадцать…
– И чем же ты занимаешься?
Немного подумав, Шарлотта как на духу рассказала незнакомцу, что ходит в школу, там ей невыносимо скучно, в первую очередь потому, что ровесники ее совсем не интересуют – она предпочитает зрелых мужчин. Казалось, собеседник слушал ее с одобрением, и Шарлотта решила немного пофантазировать, чтобы доставить ему удовольствие. Не скупясь на детали, она рассказала ему о первом рейве, на котором стала женщиной; далее похвасталась, как вместе с подружками приставала по телефону к приятелям своей матери или к незнакомцам в торговом центре, и как порой ей приходилось спешно ублажать перевозбужденных мужчин. Клиент был окончательно покорен. Шарлотта не забыла признаться и в том, что на ней ничего не надето, но поскольку рядом никого, кто мог бы этим воспользоваться, ей приходится самой ласкать себя… В довершение она поведала о том, что держит свечу, которую все глубже погружает в себя, двигая ее взад-вперед и учащенно дыша. Она мурлыкала как кошечка, по-детски смеялась, но была смелой и откровенной, как опытная женщина. Спустя несколько минут, на протяжении которых Шарлотта действительно страшно возбудилась, мужчина произнес:
«Фредерик внезапно проснулся. Это было одно из тех резких пробуждений, когда вас мучает кошмар и вам кажется, что вы только что избежали чудовищную катастрофу: холодный пот, пустота в желудке, ощущение того, что вы чуть было не пережили эту катастрофу, сердце бьется в бешенном ритме, грудь словно зажата в тисках. Ужасное пробуждение. Он попытался резко встать, но ему это не удалось…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Это восхитительные рассказы, в которых чувства достигают области запрета, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: М. Кузьмина.
Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше… — эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.
Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше... – эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...
Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда.
Друзья женятся, заводят детей и переезжают за город, и только у Джилли Браун ничего не происходит. Ей кажется, будто она пропустила последний автобус домой. По совету приятелей, чтобы справиться с депрессией и решить материальные проблемы, Джилли ищет жильца с понедельника по пятницу. Но она никак не ожидает, что в ее двери постучится красавец, телевизионный продюсер Джек Бейкер. Сама судьба дарит ей шанс снова стать счастливой. Девушка попадает под очарование Джека, и ее захватывает увлекательный вихрь чувств.
Две романтические истории в одной книге. Они пропитаны пряным ароматом дальних стран, теплых морей и беззаботностью аборигенов. Почти невыносимая роскошь природы, экзотические нравы, прекрасные юные девушки очаровывают и французского солдата Жана Пейраля, и английского морского офицера Гарри Гранта. Их жизнь вдали от родины напоминает долгий сказочный сон, а узы любви и колдовства не отпускают на свободу. Как долго продлится этот сон…
Если ты юная герцогиня и крон-принцесса, это не значит, что тебе суждено безбедное существование. Напротив, это значит, что твоя жизнь висит на волоске. В мире, который наступил на Земле после опустошительной «Бури войн», дети королей, президентов и других правителей заперты в обители, которая очень мало отличается от тюрьмы. Их жизнь – залог мира. Если страна объявит войну соседям, наследника правящей фамили ждет бесследное исчезновение. Так решил Талис, искусственный интеллект, всемогущий и всевидящий страж человечества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Придумать себе жизнь… разве такое возможно?Громкий успех «Маленьких ошибок больших девочек» Хизер Макэлхаттон доказывает — еще как возможно!В реальной жизни, совершая выбор, мы понимаем: сделанного уже не изменить.А что, если бы это все-таки оказалось возможно?Перед вами — уникальная книга. Вы сами будете выстраивать ее сюжет и решать, как жить вашей героине дальше.Снова и снова надо делать выбор.Поступать в институт — или идти работать?Бросить бойфренда — или выйти за него замуж?Родить ребенка — или предпочесть карьеру?Отправиться в путешествие — или купить шубу?У каждого решения — свои последствия.Все как в жизни — за одним исключением: сделав неверный шаг, вы можете вернуться к началу — и попробовать заново!
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...