Волнующий голос - [2]
Мать Шарлотты полагала, что та ходит по магазинам, выбирая одежду или музыкальные диски на свои скромные карманные деньги. Ей и в голову не могло прийти, что Шарлотта со своими подружками тайно создали себе целый гардероб. Из дома нельзя было выйти в туфлях на головокружительной платформе, облегающих джинсах и майке, которая едва прикрывала грудь. Поэтому девушки облачались во что-нибудь простое и невыразительное, а перевоплощались только в туалете торгового центра, там же делая себе смелый макияж. Сталкиваясь на улице с кем-то из знакомых, не узнающих девушек в таком виде, вся компания прыскала от смеха…
Когда Шарлотта отправлялась на рейв, то говорила, что идет на дискотеку. В молодости ее мать сама ходила на танцы и не имела ничего против этого вида досуга, тем более что дочь надевала целомудренную юбку, футболку и аккуратно убирала волосы. Как эта женщина была глупа! Она даже разрешала ночевать у Жасмин, мать которой совершенно не волновали их поздние возвращения. Таким образом, Шарлотта могла ни и чем не беспокоиться.
Во время таких выходов, Шарлотта не обращала особенного внимания на своих ровесников. Она считала их такими пустыми и неинтересными! Только к двадцати годам в них еще можно было что-то найти. Дело совсем не в том, что молодым ребятам не хватало “опыта”: хотя Шарлотта уже не была девственницей, она не искала сексуальных приключений. Нет, она хотела борьбы. А с парнями ее возраста все казалось очень просто: их могли завоевать даже самые страшные девицы. Достаточно было приложить минимум усилий. Шарлотта же хотела чувствовать себя желанной “настоящими” мужчинами, убедиться в своей способности обезоруживать их…
При этом она ничуть не сознавала риск, который таило ее поведение. Но в этом смысле удача пока что сопутствовала ей, не считая лишь эпизода со старшим братом одной подружки, который пытался зажать ее в безлюдном коридоре. Впрочем, ей тогда удалось вырваться и убежать, по-прежнему радуясь эффекту, который она производит на мужчин.
Девственность она потеряла как раз во время того первого рейва. Той памятной ночью, когда ей, благодаря экстази, открылся целый мир новых ощущений, Шарлотта почувствовала, что ее тело готово теперь до конца испытать себя. Было уже довольно поздно, но она потеряла ощущение времени. На протяжении нескольких часов она отдавалась бешеным ритмам, при этом нисколько не чувствуя усталости. Шарлотта не замечала, что по ее лицу струится пот и одежда прилипает к загорелому телу. Только посмотрев на Жасмин, она могла представить, как выглядит сама…
В тот вечер подруги познакомились с двумя парнями, Жакобом и Дамьеном. Они обменялись своими впечатлениями о необыкновенной атмосфере вечеринки, о всеохватывающем ощущении свободы и эйфории, которую, казалось, можно было потрогать руками. Шарлотте очень понравился Жакоб – парень лет тридцати – буквально пожирающий ее взглядом. Жасмин отдала предпочтение Дамьену: она обольстительно улыбалась ему и бросала выразительные взгляды. Да, Жасмин была не робкого десятка и вела себя даже несколько развязно… Но и Шарлотта от нее не отставала. Жакоб танцевал рядом, касался ее тела, завороженно наблюдая за ее грациозными движениями, а она, как могла, старалась ему понравиться. Облегающая майка, едва скрывающая трепетную девичью грудь, была насквозь мокрой, маленькие заманчивые соски выделялись под тонкой тканью. Она вместе с Жасмин кружилась в танце. Девушки часто прижимались друг к другу и, не стесняясь, обменивались ласками. Их тела двигались в такт музыке, а сами они, казалось, не видят ничего вокруг себя, не замечают толпу танцующих. Их волновали только собственные ощущения.
Чуть поколебавшись, Дамьен обнял Жасмин и сладострастно поцеловал ее, одновременно лаская ее полуобнаженную грудь. И пара удалилась. На прощание Жасмин помахала подруге рукой и многозначительно улыбнулась. Шарлотта осталась вдвоем с Жакобом.
Молодой человек обвил сзади ее талию руками, потираясь восставшей плотью о ее аккуратные ягодицы. Шарлотте так хотелось этой близости… Она позволила парню у всех на глазах ласкать свою грудь: бюстгальтера девушка не носила, поэтому сразу смогла оценить умелые ласки. Она приникла к парню, стараясь как можно плотнее прижаться своими ягодицами к его возбужденному члену. Рука Жакоба скользнула от ее груди к животу, потом прошлась по бедрам, проникла под короткую юбку и принялась гладить ее заповедное местечко. Шарлотта никогда не чувствовала ничего подобного: тело трепетало от удовольствия, которое дарила ей рука этого малознакомого парня. Так это и было то самое удовольствие, к которому все стремятся? Теперь она начинала понимать…
Прикосновения Жакоба были нежными и деликатными, но девушке требовалось большего. Она хотела ощутить, как этот мужчина разорвет тонкую завесу ее девственности, почувствовать, наконец, что такое женское наслаждение…
Жакоб ласково взял ее за руку и повлек с танцевальной площадки. Они дошли до того места, где обычно уединялась молодежь. Там молодой человек, прерывисто дыша, прижал ее к себе и одарил долгим чувственным поцелуем. Шарлотта заметила Жасмин и Дамьена и решила подойти к ним. Они уже тесно сплелись в объятиях, страстно целовали и ласкали друг друга. Шарлотта неотрывно смотрела на них, стараясь представить, что ее подруга испытывает в этот момент. Жасмин казалась уверенной в себе, впрочем, Шарлотта знала, для нее это был не первый опыт. Как она ей завидовала! Может быть теперь она сможет, наконец, войти в ряды “опытных” девушек. Правда, она еще не была в этом уверена…
«Фредерик внезапно проснулся. Это было одно из тех резких пробуждений, когда вас мучает кошмар и вам кажется, что вы только что избежали чудовищную катастрофу: холодный пот, пустота в желудке, ощущение того, что вы чуть было не пережили эту катастрофу, сердце бьется в бешенном ритме, грудь словно зажата в тисках. Ужасное пробуждение. Он попытался резко встать, но ему это не удалось…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Это восхитительные рассказы, в которых чувства достигают области запрета, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: М. Кузьмина.
Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше… — эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.
Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше... – эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...
Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда.
Друзья женятся, заводят детей и переезжают за город, и только у Джилли Браун ничего не происходит. Ей кажется, будто она пропустила последний автобус домой. По совету приятелей, чтобы справиться с депрессией и решить материальные проблемы, Джилли ищет жильца с понедельника по пятницу. Но она никак не ожидает, что в ее двери постучится красавец, телевизионный продюсер Джек Бейкер. Сама судьба дарит ей шанс снова стать счастливой. Девушка попадает под очарование Джека, и ее захватывает увлекательный вихрь чувств.
Две романтические истории в одной книге. Они пропитаны пряным ароматом дальних стран, теплых морей и беззаботностью аборигенов. Почти невыносимая роскошь природы, экзотические нравы, прекрасные юные девушки очаровывают и французского солдата Жана Пейраля, и английского морского офицера Гарри Гранта. Их жизнь вдали от родины напоминает долгий сказочный сон, а узы любви и колдовства не отпускают на свободу. Как долго продлится этот сон…
Если ты юная герцогиня и крон-принцесса, это не значит, что тебе суждено безбедное существование. Напротив, это значит, что твоя жизнь висит на волоске. В мире, который наступил на Земле после опустошительной «Бури войн», дети королей, президентов и других правителей заперты в обители, которая очень мало отличается от тюрьмы. Их жизнь – залог мира. Если страна объявит войну соседям, наследника правящей фамили ждет бесследное исчезновение. Так решил Талис, искусственный интеллект, всемогущий и всевидящий страж человечества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Придумать себе жизнь… разве такое возможно?Громкий успех «Маленьких ошибок больших девочек» Хизер Макэлхаттон доказывает — еще как возможно!В реальной жизни, совершая выбор, мы понимаем: сделанного уже не изменить.А что, если бы это все-таки оказалось возможно?Перед вами — уникальная книга. Вы сами будете выстраивать ее сюжет и решать, как жить вашей героине дальше.Снова и снова надо делать выбор.Поступать в институт — или идти работать?Бросить бойфренда — или выйти за него замуж?Родить ребенка — или предпочесть карьеру?Отправиться в путешествие — или купить шубу?У каждого решения — свои последствия.Все как в жизни — за одним исключением: сделав неверный шаг, вы можете вернуться к началу — и попробовать заново!
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...