Волна любви на озере дружбы - [18]
– А путешествия? Тебе нравится путешествовать?
– Нравится, только дай мне дочитать, я уже строчку потеряла.
– Ты противная, как жесткая мочалка. Ну и читай свою книжку, еж-выпендреж.
В тот вечер мама вернулась тоже вся на нервах. Не успела она захлопнуть за собой дверь, как сразу закричала:
– Тим!
Я собралась было встать и с ней поздороваться, но Тим вдруг резко вскочил:
– Лежи, каракатица. Я лично поприветствую госпожу матушку.
Мне и впрямь он казался все более чудны́м. Он что, опять умудрился рассориться с Изабель и она от него ушла? Я напрягла слух, но у меня не получалось разобрать ничего, кроме неясного шепота в коридоре. Неожиданно раздался звонок. На этот раз я ринулась посмотреть, кому мама открывает дверь.
Я увидела, как Изабель вошла в квартиру и пожала маме руку.
– Сюзанна! – крикнула мама, не заметившая, что я стою рядом.
– И незачем так кричать, – сказала я и подошла обнять Изабель, – я здесь.
– Пошли с нами, – скомандовала мама, – нам с тобой надо поговорить.
Они все втроем направились в гостиную. И я следом. Мы сели за стол, и мама достала из серванта бутылку портвейна с рюмочками.
– У тебя есть планы на пасхальные каникулы? – спросила мама.
Я изогнула бровь. Непонятно, почему она ни с того ни с сего задала этот вопрос. Обычно она сама решала, что я делаю на каникулах. Может, она окончательно разум потеряла?
– Нет, не думаю, – робко ответила я. – Вроде никаких планов нет.
– Тогда послушай, что предлагают Тим и Изабель.
– Дорогая Сюзанна, – начал Тим. – Она – Изабель – и я – Тим – поедем в гости к моим родителям на пасхальные каникулы. Мои родители живут в большом доме в деревне. Мы имеем честь пригласить тебя поехать с нами на десять дней. Твоя мама сказала: «Тим, я согласна». Полетим на самолете. Ты можешь отказаться.
– Мы были бы очень рады, – добавила Изабель, – если бы ты поехала с нами.
Я трясла головой и никак не могла в это поверить.
– Вы что, тайно сговорились за моей спиной?
– Ну да, в некотором роде, – ответила мама. – Мы устроили небольшой заговор. Еще один небольшой заговор.
Я расхохоталась.
– Я бы мечтала поехать с вами, я была бы в восторге поехать в Англию, я так рада, что…
– Ну хорошо, все понятно, – перебила мама, обращаясь к Тиму и Изабель. – Она согласна и притом рада-радешенька. Стало быть, на Пасху вы ее увезете. А теперь выпьем капельку портвейна за успех этого предприятия.
Я пошла за стаканом молока, потому что достаточно чуточку пригубить портвейн, чтобы понять, какая это гадость. Попивая портвейн, мама задавала Тиму бесконечные вопросы о его семье. Я в это даже не вникала. Я уже мечтала о путешествии в Англию.
Когда Тим и Изабель ушли, я поужинала, потом вернулась в спальню и собралась надеть пижаму. Сняв покрывало, я обнаружила на подушке пакет, завернутый в бумагу. Дрожа от нетерпения, я разорвала подарочную обертку.
Внутри оказалась книга Марка Твена «Приключения Тома Сойера» и длинная юбка как раз на возраст двенадцать лет. А еще там был конверт, и в конверте – письмо. Вот что в нем было написано:
Дорогая глупая болтушка!
Надеюсь, вы пришли в бешенство от нашего нового заговора. Я потратил много времени, чтобы его подготовить. Теперь все готово: добро пожаловать в Великобританию, dear Сюзанна. В твоем путешествии есть только одна загвоздка… тебе придется разговаривать по-английски. Не бойся, ты будешь общаться не только со мной и несносной Изабель. Хочу подчеркнуть, что тебя будут окружать и другие милые моему сердцу люди. Например, мой младший брат, которому двенадцать лет, мой пони, которому шесть, моя собака, которой два года, мои родители, которым сорок семь и сорок восемь. Мои дядя, тетя и двоюродная сестра, которой тринадцать. Мои дедушка и бабушка. Мои попугайчики. Надеюсь, что кто-то из них удостоится чашки дружбы и, может, даже стаканчика любви.
Я дарю тебе Марка Твена, к сожалению, он не англичанин, а американец до мозга костей. Я желаю тебе получить от чтения книги этого субъекта столько же удовольствия, сколько ты получила, читая нашего друга Редьярда Киплинга. Изабель дарит тебе эту юбку. Смотри, она способна и накрасить тебя в подарок. И, может, очки подарить.
Я очень хотел бы однажды отвезти тебя в Индию. Но мне кажется, что ты еще не доросла до того, чтобы бегать по пыльным дорогам. Надо подождать еще несколько лет, а потом уж лететь самолетом до Бомбея.
Дорогая Сюзанна, я очень уверен, что, когда ты станешь девушкой, тебя омоют океаны любви. В английском языке есть выражение: «I cherish you like the apple of my eye». В переводе оно означает: «Я люблю тебя как зеницу ока», то есть как самое ценное сокровище. Вот как я к тебе отношусь. Оставайся моей подружкой, зеница моя.
Тим
Перед сном я спрятала письмо Тима в первую прочитанную книгу Киплинга «Простые рассказы с гор» и положила ее в ящик письменного стола. Потом я составила список всего того, что нужно было положить в дорожную сумку. Наконец я уснула при включенном свете, лежа щекой на новой книжке. Мне снился младший брат Тима, и у него было лицо Тома Сойера.
«В нашей жизни, – говорил он с глубокой нежностью, – столько романтики, сколько это для нас полезно. Иногда даже больше
Героиня этой книги — смешная девочка Иринка — большая фантазерка и не очень удачливая «поэтесса». Время действия повести — первые годы Советской власти, годы гражданской войны. Вместе со своей мамой — большевичкой, которая хорошо знает узбекский язык, — Иринка приезжает в Ташкент. Город только оправляется от недавнего белогвардейского мятежа, в нем затаилось еще много врагов молодой Советской власти. И вот Иринка случайно узнает, что готовится новое выступление против большевиков. Она сообщает старшим о своем страшном открытии.
Лакский писатель Абачара Гусейнаев хорошо знает повадки животных и занимательно рассказывает о них. Перед читателем открывается целый мир, многообразный, интересный. Имя ему - живая природа.
С самого детства мы пытаемся найти свое место под солнцем — утвердиться в компании друзей, завоевать признание или чью-то любовь, но каждый действует по-своему. Эта история о девчонках с твоего двора, подругах. Леся старается всем угодить, но в поиске всеобщего признания забывает о себе. Ира хочет главенствовать, не понимая, что превращается в тирана. Наташа живет прошлым. А Симкина выбирает путь аутсайдера.
«В джунглях Юга» — это приключенческая повесть известного вьетнамского писателя, посвященная начальному периоду войны I Сопротивления (1946–1954 гг.). Герой повести мальчик Ан потерял во время эвакуации из города своих родителей. Разыскивая их, он плывет по многочисленным каналам и рекам в джунглях Южного Вьетнама. На своем пути Ан встречает прекрасных людей — охотников, рыбаков, звероловов, — истинных патриотов своей родины. Вместе с ними он вступает в партизанский отряд, чтобы дать отпор врагу. Увлекательный сюжет повести сочетается с органично вплетенным в повествование познавательным материалом о своеобразном быте и природе Южного Вьетнама.
Автобиографические рассказы известного таджикского ученого-фольклориста и писателя о своем детстве, прошедшем в древнем городе ремесленников Ура-Тюбе. Автор прослеживает, как благотворно влияло на судьбы людей социалистическое преобразование действительности после Октября.
Отныне Дидрик может заниматься на уроках полной ерундой, даже вовсе не ходить в школу. Отныне с ним ведет беседы психотерапевт. Мило, но лучше бы злополучной ночи, после которой все это началось, никогда не было. Дидрик не желает ни о чем вспоминать, он хочет думать о черепахах. Но вспомнить придется. Почему так случилось? Что же было на самом деле? Герой знает не слишком много, он с читателем на равных – словно ведет расследование вместе с ним. Очень интересно и очень страшно, ведь расследование касается отца Дидрика.
Петре двенадцать. Она считает, что все вокруг должно быть в абсолютном порядке. Если бутерброды – то по одному в руку, если голы – только четное количество, если ботинки в коридоре – то выстроенные в ряд. Но однажды в эту упорядоченную жизнь врывается… число пи! Бесконечное, неподвластное контролю и потому невыносимое, считает Петра. Она еще не знает, что столкновение с «несовершенством» мира – лишь первое из лавины счастливых, трагичных и захватывающих событий.