Влюбленные недруги - [14]
Каприс взглянула на буфет. В нем хранилось прекрасной работы старинное викторианское серебро, доказательств того, что Уинтертон или его гости за обедом угощались крепкими напитками, не было, но потом в углу она заметила почти современного вида горку, которая, несомненно, могла служить только для одной цели.
Миссис Бил проследила за ее взглядом и кивнула, подтверждая подозрения Каприс.
— Эта горка принадлежит мистеру Уинтертону, — сказала она, — он называет ее горкой для коктейлей.
Каприс пересекла комнату и остановилась перед горкой. С по-хозяйски целеустремленным видом она наклонилась и открыла одну из створок.
Девушка была не слишком удивлена, обнаружив достаточно большие и качественные запасы спиртного. Горка, казалось, содержала все известные ей бутылки алкогольных напитков, с которыми она когда-либо сталкивалась, и еще множество других бутылок, которые ей в жизни не встречались. С упавшим сердцем она вспомнила, что водитель такси намекнул — по сути, почти прямо заявил, — что у Ричарда Уинтертона имеется слабость… Он пьет — так сказал водитель… и имеет слабость к женскому полу.
Что ж, в последнее она почти готова была поверить, но ей все равно почему-то не очень хотелось верить источнику этой информации.
Хотя делить дом — даже на самое короткое время — с мужчиной, пьянство которого может оказаться самым неприятным из всех его многочисленных недостатков и пороков… Нет, это определенно тревожило.
Она обернулась к миссис Бил.
— Разве… разве мистер Уинтертон любит выпить? — еле выговорила она вопрос, который, как она чувствовала, рано или поздно прозвучал бы, и, к ее облегчению, услышав его, миссис Бил выглядела почти удивленной. Потом она, по-видимому, задумалась.
— Ну, все зависит от того, что вы подразумеваете под словами «любит выпить», — наконец откликнулась она. — Мой Тим в общем-то тоже любит выпить пинту пива. На самом же деле он каждый вечер выпивает по крайней мере пару пинт в местном трактире. И смею сказать, если бы у него была такая возможность, он выпивал бы и больше пары пинт. А мистер Уинтертон — джентльмен, как вы можете заметить, и он пьет здесь. Я знаю, что по вечерам, после обеда, он сидит с бутылкой портвейна, а когда у него гости, они всегда делают коктейли, это естественно. А еще он любит выпить в библиотеке бренди перед тем, как отправиться спать.
Каприс почувствовала, что ее самые худшие опасения практически оправдались. Но сделала над собой усилие, чтобы избавить миссис Бил от подозрений о том, что ее на какое-то время охватила паника.
Австралийцы, как она не раз слышала, имеют репутацию горьких пьяниц, но таких людей на своем жизненном пути она никогда не встречала. Может быть, ей везло. А теперь, похоже, удача покинула ее.
Тогда она вспомнила о своем недавнем решении.
— Что ж, первое, что я удалю из гостиной, — эту горку для коктейлей, — заявила она миссис Бил, расправив плечи, чтобы придать решительности голосу. — Ее можно будет вынести завтра, а когда мистер Уинтертон будет уезжать, он сможет забрать ее с собой.
Миссис Бил смотрела на новую хозяйку с некоторым любопытством.
— Значит, мистер Уинтертон все же уезжает? — поинтересовалась она. Женщина выглядела так, словно не могла поверить в то, что эта проблема действительно может быть улажена. — Я, честно говоря, не думала, что вам удастся уговорить его, мисс, — покачав головой, призналась она. — Думаю, он очень обиделся.
Каприс поджала губы.
— Он очень обиделся, миссис Бил, — согласилась она, — но он собирается.
Миссис Бил выглядела почти ошеломленной… но почему-то не похоже было, что она испытывает какое-нибудь облегчение, хотя Каприс предполагала, что известие об отъезде мистера Уинтертона должно было бы очень утешить, а может, и обрадовать ее. Девушка высказала предположение, что ему следовало бы покинуть дом до конца недели. А если он не уедет на этой неделе, то, почти определенно, уедет на следующей.
На лице миссис Бил появилось странное, чем-то напоминающее маску, выражение, и она повторила свой вопрос о ленче.
Но Каприс, все еще находившаяся в состоянии душевного подъема, бодро подтвердила:
— Конечно.
Миссис Бил смотрела на нее своими слегка выцветшими глазами.
— А… а обед? — спросила она.
— Во всяком случае, будет в этом участвовать мистер Уинтертон или нет, я буду есть в этой комнате, — очень отчетливо произнесла она и указала на резной стул. — А поскольку хозяйкой здесь по праву являюсь я, то и займу свое законное место. Мистера Уинтертона, пока он еще здесь, вы можете усадить на том конце стола.
Миссис Бил, подавив тяжелый вздох, выглядела совершенно потрясенной.
— Очень хорошо, мисс Воган, — едва слышно произнесла она. А потом, словно пытаясь убедиться, что все распоряжения поняла правильно, добавила: — Конечно, если вы так говорите, мисс Воган.
Каприс, полная решимости ко времени ленча привести себя в порядок, поднялась по лестнице в свою комнату.
Она сменила свитер и брюки для верховой езды на очень женственное светлое платье из мягкой шерсти, к нему она надела браслет и серьги, которые купила на роскошном базаре в Порт-Саиде, и очень аккуратно нанесла на личико легкий, почти незаметный макияж.
Юная англичанка приезжает в дом богатого испанского аристократа по делам фирмы.С самого начала девушка поняла, что хозяин — властный, себялюбивый красавец — преисполнен к ней ненависти, хотя видит ее первый раз в жизни. Пытаясь разгадать эту тайну, героиня невольно попадает под обаяние этого противоречивого загадочного человека и влюбляется в него так, как не влюблялась до этого никогда в жизни…
Скромница Харриет Стайлс могла пополнить ряды старых дев, но внимание Филипа Дрю, красавца доктора, преобразило ее. С тревогой замечает девушка, как расчетливо завлекает Филипа ее сводная сестра. Но теперь Харриет верит в себя и ни за что не отдаст своего любимого никому на свете.
В роскошное поместье приезжает 25-летняя красавица Ким Ловатт для работы секретарем у пожилой матери хозяина этого поместья — Гидеона Фейбера, жесткого и лишенного всяческих сантиментов бизнесмена, который, однако, не остался равнодушным к красоте мисс Ловатт.
Неожиданные, экстраординарные события врываются в жизнь главных героев — знаменитого нейрохирурга и его бывшей жены. Экстремальная ситуация, в которую они попадают, позволяет им преодолеть конфликт, возникший ранее между ними, и понять истинное отношение друг к другу.Для широкого круга читателей.
Молодая австралийка приезжает в Англию, чтобы вступить в наследство. По завещанию ей достался старинный дом и усадьба. Но в доме ее поджидает сюрприз: для того чтобы наследница стала хозяйкой в доме, ей надо выжить оттуда некоего молодого человека…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если бы не та авария, им никогда не суждено было бы встретиться. Потеряв дорогих людей, она обещала ненавидеть таких. Мажоров. Ненавидеть и сторониться получалось до тех пор, пока не встретила его. Наглого и самоуверенного, с пронзительным взглядом, лишающим воли, сильного и… невероятно отзывчивого. Его хотелось любить. Ее ненависть и непримиримость, какая-то отчужденность, задевали за живое. Он не мог позволить себе чувствовать что-либо живое и настоящее. Не вышло. Она отравила его разум, его тело и его сердце. Добралась до самой души…
Скромный фермер из глухой провинции — и блестящая красавица из большого города… Что, кроме мимолетного курортного романа, могло связывать Люка Фултона и Либерти Джонс? Чем, кроме печального расставания, могли закончиться их странные отношения? Казалось бы, надеяться Люку не на что. Однако он твердо уверен: достаточно ПОЖЕЛАТЬ ПО-НАСТОЯЩЕМУ — и романтические сны о счастье станут явью. Достаточно ПОЛЮБИТЬ СО ВСЕЙ СИЛОЙ СТРАСТИ — и тогда можно совершить невозможное…
Сигрид и Тенгвальд, встретившись на жизненном пути, почувствовали друг к другу нечто гораздо большее, нежели просто симпатия или физическое влечение. И оба испугались своего необычайного чувства. Сигрид с детства мечтала вырваться из замкнутой атмосферы маленького городка в большой мир с его заманчивыми возможностями. А потому избегала прочных отношений с местными мужчинами и тем более замужества, обрекающего, как она считала, на скучную, пресную жизнь. Тенгвальд же был уверен, что его увлеченность работой и унаследованный природный характер не дадут ему стать хорошим мужем и отцом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Они очень разные. Майкл — уфолог, верит в иные миры и пришельцев. Роберта изучает метеориты и верит только в то, что можно увидеть собственными глазами. Они не знают друг друга в лицо, хотя заочно знакомы как непримиримые оппоненты. Кажется, ничто не может свести и примирить их. Но однажды оба встречаются на месте падения метеорита, названного индейцами «сыном солнца»… Можно подумать, что этот загадочный гость из космоса явился на землю тысячу лет назад именно для того, чтобы свести вместе двух упрямцев…
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…