Ведьмина вода - [44]

Шрифт
Интервал

Мистер Бакстер застонал, приложив руку к голове.

— И он подробно рассказал о некоторых своих ритуалах и собраниях Kовена, — добавила Эбби.

Теперь Фэншоу стал безоговорочно жертвой сексуальной ауры Эбби, когда она поставила ему его напиток.

Чёрт…

Её грудь, казалось, качнулась и подпрыгнула, когда она подняла свою собственную рюмку.

— За Джейкоба и Эванору Рексалл! — предложила она со смехом.

Лицо Бакстера скривилось.

— Я не буду пить за них.

— Да я просто шучу! Выпьем «Ведьминой крови» за хороший вечер!

Три крошечные рюмки зазвенели.

Фэншоу почувствовал, как сладкая смесь стекла ему в живот. Ликёр, смешанный с видом Эбби, возвращающейся, чтобы сесть с ним, заставил его чувствовать головокружение.

Она сразу же снова взяла его за руку, что, казалось, отразило недовольство её отца всем его видом.

Да ну… Думаю, он не против, чтобы его дочь была с миллиардером, — цинично подумал Фэншоу.

— О, что я собирался спросить дальше? — он подвинул свой стул ещё ближе к Эбби и вдруг ощутил нежность в её ароматах и ​​странном тепле.

Он смотрел прямо на неё, беспомощный.

О, боже, она такая красивая…

— Стю? — она улыбалась. — Что ты собирался спросить?

Он мог бы откусить собственный язык от злости.

Идиот! Ты ведёшь себя как полный идиот!

— О, да. Ты сказала, что Рексалл откопал кости своей дочери…

— Через шестьсот шестьдесят шесть дней после того, как её казнили, — напомнила она с поднятым разъясняющим пальцем.

— Что вы должны понять о моей дочери, мистер Фэншоу, — вмешался Бакстер, — она ​​любит чрезмерно драматизировать вещи.

— Ни капли, — отрезала она.

— Мне просто любопытно, — продолжал Фэншоу, — что Рексалл сделал с костями, как он…

Нахальная улыбка Эбби бросила вызов отцу.

— Папа, почему бы тебе не сказать Стю, что Рексалл сделал с костями Эваноры?

— Я не буду заниматься такими вещами, девочка! — Бакстер кашлянул. — В любом случае, это всё ерунда.

Фэншоу поддержал Эбби.

— Давайте, сэр. Мне было бы интересно услышать вашу интерпретацию.

Бакстер неохотно поёрзал на месте, а затем смирился с задачей.

— Ой, хорошо, если вы действительно хотите знать… Он сделал из костей ведьмину воду.

Конечно, термин «ведьмина вода» произвёл эффект разорвавшейся бомбы.

Зеркало, — подумал Фэншоу.

Заголовок назывался «Зеркало с ведьминой водой». Но он сделал вид, что незнаком с термином.

— Ведьмина вода? Что это такое?

Бакстер, не в восторге от принуждения к разговору, налил себе пива.

— Рексалл, понимаете, он сварил кости своей дочери… В большом котле — так было написано в его дневнике.

— Для чего он сварил кости? — спросил Фэншоу.

— Ну, после того, как они закипели, он использовал эту воду. Называется это «ведьминой водой».

— Предполагалось, что вода обладает оккультными свойствами, — добавила Эбби. — Говорят, что это изобретение средневековья. Ведьмы, колдуны и еретики использовали воду для всех видов вещей: помазаний, заклинаний, связи с мёртвыми…

— Что ещё раз доказывает, что всё это было выдумано, — настаивал Бакстер. — В этом глупом дневнике Рексалл утверждал, что он совершал эти ритуалы на чердаке. Сказал, что у него на полу чёрная пентаграмма, написанная кровью. Он также сказал, что у него там была куча больших котлов и много пробирок с ведьминой водой, которая хранилась от очень плохих людей, которых он выкопал за эти годы. Но знаете что? — в своей паузе он улыбнулся в самоудовлетворении. — Это была кучка придуманного дерьма! Когда в 1675 году власти ворвались в дом, они обыскали всё место, включая чердак, и не нашли ничего подобного. Ни котлов, ни ведьминой воды, ничего не было!

— Похоже, что Рексалл немного преувеличил некоторые вещи в дневнике, — согласилась Эбби.

Бакстер скрестил руки, глаза сузились.

— Он не преувеличивал, мисс, он солгал. Он всё это придумал, потому что он был чокнутым. Чёрт, мы сто раз были на этом чердаке и проверили там всё, что можно было. Пентаграммы, написанные кровью? Там нет ничего похожего на то, что утверждал Рексалл, не сейчас и не тогда.

Вы правы в этом, — пришла мысль Фэншоу, — так как я сам был там.

— Как интересно, — сказал он. — Глаз тритона и кожу лягушки я понимаю, но я никогда не слышал о ведьминой воде.

Механизм заработал в его голове. Он знал, что должен быть очень осторожным, делая ссылки на зеркало.

Они даже не должны знать, что оно пропало… Конечно, не должны.

Оно было спрятано наверху в комнате Фэншоу.

— Кто-нибудь знает, какое отношение вода из варёных костей имеет к зеркалам?

— В дневнике не было ясности, — сказала Эбби, — поскольку этот раздел был слишком размытым. Но я предполагаю, что Рексалл наполнил внутреннюю часть зеркала ведьминой водой, и это каким-то образом дало оккультный эффект.

Фэншоу изо всех сил пытался разобраться в её словах, поскольку её сексуальная энергия продолжала сбивать его волной.

Внезапно возникла мысль:

Может быть, поэтому зеркало такое тяжёлое? Оно заполнено водой!

— Но я полагаю, что никто не знает, что это был за эффект?

— Потому что нет никакого эффекта, — настаивал Бакстер, затем отошёл, чтобы обслужить нескольких посетителей, которые подошли к бару.

Эбби пожала плечами.

— Мы можем только предполагать, но я думаю, что заполненное водой зеркало может показать что-то сверхъестественное, если ты посмотришь через него.


Еще от автора Эдвард Ли
Готика Белого Отребья

От мастера экстремальных ужасов Эдварда Ли, автора более пятидесяти книг, которые пересмотрели границы разврата в художественной литературе! Представляем роман, который собрал вместе всех его самых экстремальных персонажей в один эпический, выворачивающий наизнанку, шедевр ужаса. Измученный ночными кошмарами пыток и  жесточайшего насилия Писатель, лишившийся памяти вследствие травмы, пытается разгадать тайну своего забытого прошлого. Единственная зацепка — это страница из незаконченной рукописи, найденная в старой механической печатной машинке, найденной в захудалой гостинице в Западной Вирджинии, в маленьком городке под названием Люнтвилль.


Расстройство сна [сборник]

В течение очень долгого времени Джек Кетчам и Эдвард Ли следовали своим собственным путям пересечения табу, выворачивания наизнанку, без каких-либо ограничений повествования. Теперь эти дороги сблизились и слились в коллекцию из пяти совместных историй, которые гарантированно потрясут, позабавят, вызовут отвращение и вывернут любителей экстремальной фантастики еще больше. Наряду с пятью рассказами, каждый из авторов включил первый черновик одного из своих рассказов, показывая грубую основу, которая становится базой для их художественной литературы, и давая читателям хороший шанс разделить свои голоса в их сотрудничестве…


Нале-е-ево!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Я бы все отдал ради тебя!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Головач

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Толстолоб

Девушка, которой хронически не везет с парнями, возвращается в провинциальную Америку, туда, где провела свое детство. Вместе с ней едет озабоченная журналистка, намеренная написать очерк о нравах глубинки. Туда же послали непокорного священника - восстанавливать заброшенное аббатство. Тем временем в тех местах пошаливают бутлегеры, всегда готовые убить и изнасиловать.... А из лесу вышел Толстолоб, намеренный, по смерти своего воспитателя, наконец повидать Большой Мир. Это еще один роман Эдварда Ли, появившийся на русском усилиями паблика ВК «Сплаттерхаус».