Она сидела притихшая, спокойно принимая ласку и стараясь не вспоминать, в какое смятение повергло ее случайное прикосновение руки Адама Роско несколько часов назад.
— Думаю, тебе пора идти спать, — сказал дядя Грэй.
— Неплохая мысль, — согласилась она. Допила кофе, встала и поцеловала в щеку сначала Яна, а затем дядю. — Если вы не возражаете, я вас покину. Спасибо за приятный вечер, Ян.
— Спасибо тебе, Либби. — Оба мужчины смотрели ей вслед, пока она не прикрыла за собой дверь.
Грэм Мэйсон, стукнув пальцем по бутылке с бренди, предложил:
— Может, еще по одной?
— Благодарю, не стоит.
— Да, конечно, ты же за рулем. Ну как спектакль, понравился?
— Первый класс. Думаю, Либби тоже получила удовольствие, хотя сегодня она весь вечер сама не своя. Она сказала, что очень устала, что ходила с Каффой на торфяники. — Ян, казалось, был этим озабочен.
— Упоминала ли она о человеке, которого встретила сегодня днем? — спросил Грэм Мэйсон.
— Что?
Значит, нет. Это было ясно по реакции Яна: живой интерес в голосе и на лице.
— Сегодня днем, — продолжал Мэйсон, — она познакомилась с молодым человеком, который поселился недавно в коттедже на холмах. Он, кстати, обещал прийти сюда завтра помочь Эйбу в саду. — Здесь было нечто гораздо большее. Ян был уверен в этом, но не произнес ни слова. Мэйсон уточнил: — Они провели вместе почти полдня, и, видимо, он произвел на Либби впечатление.
И Либби даже словом не обмолвилась об этом. Это был тревожный сигнал. Ян произнес с беспокойством:
— Она постоянно завязывает знакомства со странными субъектами. Стоит ей сесть в автобус, и не проедет он и полпути, как она будет знать всю подноготную любого из своих попутчиков.
— Это точно. Однако мне показалось, что здесь не тот случай.
— Вы всерьез полагаете… — Ян попытался рассмеяться, но со стороны старшего собеседника не последовало ответной улыбки.
— Не знаю. Я этого парня еще не видел. Но мне не доставило большого удовольствия слышать, как Либби говорит о нем. Она умная девушка, у нее достаточно здравого смысла. Тем не менее… — Он пожал плечами, не закончив своей мысли. Он хотел сказать: «Тем не менее она может оказаться в глупейшем положении. С девушками это случается. Да и с парнями тоже».
Ян понял предупреждение и был благодарен за это, хотя и считал, что в данном случае из мухи делают слона. Либби добрая и отзывчивая. Она знакомится с людьми, общается с ними, пытается им помочь. Вот и все. Это может произойти с кем угодно и где угодно. Но следует признать, что она не обмолвилась об этом ни словом.
Он допил свой бренди и сидел некоторое время уставившись в пустой стакан. Но в одном он был совершенно уверен — он никому не позволит отнять у него Либби. Порой достаточно одного такого события, чтобы понять, как много значит для тебя девушка, осознать, что ты ее действительно любишь…
Либби проснулась, как обычно, около восьми часов и несколько секунд лежала с закрытыми глазами, наслаждаясь лучами утреннего солнца, ласкавшими ее лицо.
Внизу, на кухне, с трудом передвигаясь, шаркала ногами Эми. Она страдала от ревматизма, и утреннее время, вплоть до завтрака, было для нее самым мучительным. Она бродила как неприкаянная, убежденная в том, что ни на что не годится.
Либби принялась готовить завтрак для дяди — традиционные чашку кофе и тост с маслом и мармеладом. Дядя предпочитал быть на заводе не позднее половины девятого. Когда она вошла в комнату для завтраков, он уже сидел там, шелестя страницами газет.
— Доброе утро, — поздоровалась она, составляя на стол содержимое подноса. — Как спалось?
— Спал как убитый. А тебе?
— М-м-м… тоже. — Правда, долгое время она лежала с открытыми глазами, прислушиваясь к завыванию ветра.
Племянница налила ему чашку кофе и намазала тост сливочным маслом. Никто из них не произнес и пары слов до той поры, пока дядя Грэй не встал из-за стола и не поцеловал Либби в щеку.
— До вечера, моя крошка.
— До вечера. Не переутомляйся, пожалуйста!
— Постараюсь, — улыбнулся он. — А если твой протеже все же объявится, не забудь, что я тебе сказал, хорошо?
— Чтобы не заводить с ним дружбу? Я помню, но мне хочется, чтобы ты познакомился с ним.
Мэйсон обратил внимание на то, что она не дала прямого обещания, и, если бы день не был забит неотложными встречами, непременно вернулся бы домой пораньше, чтобы посмотреть на этого человека. «По крайней мере, — успокоил он себя, — всегда есть завтра». Либби была для него всем в жизни. Он не хотел подвергать риску ее счастье, ее будущее.
Она убрала со стола и вернулась на кухню, где Эми сидела со своими газетами и с третьей чашкой чая.
На столе лежала какая-то записка, и Эми, показав на этот клочок бумажки, сообщила:
— Снова не может прийти. Говорит, плохо с сестрой. — Она фыркнула, словно не верила ни единому слову, и Либби вздохнула.
Госпожа Беннетт замыкала длинный ряд дам, которые были вынуждены, но в действительности совершенно не хотели работать. Сейчас она была готова в любой момент подать заявление об уходе.
— Обойдемся как-нибудь, — сказала Либби. — Я могу заняться спальными комнатами.
— Дом слишком велик, — проворчала Эми. — Слишком велик для кого угодно в наши дни.