В огне рождается сталь - [99]
— Какое счастье, что тебе удалось так быстро разобраться в этом деле! — добавил Чжао Ли-мин с удовлетворением в голосе.
— Зря ты так говоришь! — с суровым выражением лица проговорил Лян Цзин-чунь. — Наоборот, я заслужил упрек за то, что слишком медленно вел расследование предыдущей аварии! Разберись я в нем раньше — и сейчас ничего бы не случилось! Когда после случая на седьмом мартене Цинь Дэ-гуй поделился со мной своими сомнениями, я сразу же заподозрил Ли Цзи-мина и поручил Хэ Цзы-сюе разобраться в этом деле. Но должного значения мы этому не придали и вот только вчера выяснили, что он неверно сообщил место своего рождения, а также узнали некоторые другие подозрительные факты из его биографии…
На директора очень подействовало то, что Лян Цзин-чунь не только не ставит себе в заслугу разоблачение Ли Цзи-мина, но еще и критикует себя за медлительность. Он взволнованно сказал:
— Вся вина за эту аварию полностью ложится на меня. Я стал настоящим бюрократом и уже совсем не знаю, как живут и что думают рабочие, — он сокрушенно махнул рукой. — Да еще вдобавок думал, что только я один забочусь о заводе, и был тобою недоволен…
Появившийся в дверях боец охраны не дал ему закончить. Он помолчал немного, затем вручил бойцу конверт.
— Немедленно доставь это письмо в Управление общественной безопасности!
Боец ушел, но тут зазвонил телефон. Директор поднял трубку, послушал и через минуту сказал парторгу:
— На четвертом мартене выдали сталь, надо идти осматривать печь. Ты сейчас отправляйся отдыхать, а приедешь на завод — созовем экстренное партийное собрание.
Он вышел, и Лян Цзин-чунь остался в кабинете один. В любое другое время такое признание директора обрадовало бы его, но сейчас никакой радости ему оно не принесло. Ему было очень тяжело от мысли о том, что из-за его недостаточной проницательности, из-за неумения своевременно разгадать истинное нутро Ли Цзи-мина, государству нанесен огромный убыток. Тяжело опустив голову, он вышел из кабинета, спустился вниз, сел в машину и поехал домой.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
Больше двадцати суток не покидал завода директор Чжао Ли-мин. Несколько раз он выступал перед рабочими с критикой своих ошибок, да и рабочие высказали по его адресу много критических замечаний. За это время девятый мартен был уже отремонтирован, и производство стали начало день ото дня неуклонно расти.
И вот в субботу вечером Чжао Ли-мин впервые за эти дни пришел домой. Когда похудевший, с почерневшим, обросшим лицом он появился на пороге своей квартиры, дети сразу не узнали его и удивленно рассматривали незнакомца. Жена не встала ему навстречу и, притворившись, что тоже не узнает его, холодно спросила:
— Тебе кого, товарищ?
А он так торопился домой! Он очень удивил шофера просьбой ехать побыстрее — никогда раньше директор этого не просил. Встретив сейчас такой прием, Чжао Ли-мин, с трудом сдерживая смех, проговорил:
— Не узнали? Я пришел домой.
— Ты, наверное, ошибся, товарищ! Это не твой дом! — ледяным голосом произнесла Чжоу Юэ-вэнь.
Чжао Ли-мин понял, что она все еще продолжает сердиться на него, тяжело вздохнул и, положив на обычное место свой портфель, сел на стул. При взгляде на детей сердце его учащенно забилось. Его очень огорчило, что дети не узнали его. Но вот старшая — восьмилетняя Сяо-чжу радостно вскрикнула:
— Папочка!
Чжао Ли-мин молча поманил детишек к Себе. Сяо-чжу и пятилетняя Сяо-ин подбежали к отцу, он крепко обнял дочерей и прижал их к себе. На глазах у него даже выступили слезы. Немного помолчав, он поманил к себе и прижавшегося к матери трехлетнего Сяо-ху.
— Сяо-ху, а ты что же, не узнал папу? — он опустил дочек, встал, подошел к сыну и взял его на руки. — Ты уже совсем поправился? Мой маленький сыночек, похудел ты как!
— Сейчас он поправился — и сразу стал тебе нужен, — сердито проговорила жена, — а когда он был при смерти, то ты даже взглянуть на него не приехал.
— И не стыдно тебе так говорить! — Чжао Ли-мин обиженно посмотрел на жену.
— Ты даже не понимаешь, какое у тебя жестокое сердце! — не унималась Чжоу Юэ-вэнь. — Посторонний человек, секретарь парткома позвонил домой и сказал жене, чтобы она пришла помочь мне, а ты! Ты! — и она ушла в самый дальний угол комнаты, не желая слушать оправданий мужа.
Старшие девочки беспокойно переводили глаза с матери на отца и обратно. Узнавший отца Сяо-ху теребил его за усы и бороду, недоумевая, откуда на лице отца появились эти волосы. Сердитый голос матери насторожил его, и он опустил руку.
Посмотрев на рассерженную жену, Чжао Ли-мин понял, что сейчас с ней трудно разговаривать, и повернулся к детишкам.
— Дети, а вы знаете, почему папа так долго не приходил домой? Ваш папа воевал! По-настоящему воевал! — сказал он с особым ударением.
— Папа, ты в Корее бил американских дьяволов? — спросила Сяо-чжу, глазенки у нее заблестели.
— Да, можно сказать, что я бил американских дьяволов, — утвердительно кивнул головой отец.
Но на лице девочки вдруг появилось испуганное выражение, и она громко закричала:
— Папа, а тебя не ранили?
— Нет, — улыбнулся Чжао Ли-мин и, бросив взгляд на жену, печальным голосом добавил: — Дети, еще бы немного, и папе не пришлось бы увидеть вас… Американские дьяволы бросили бомбу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Аннотации в книге нет.В романе изображаются бездушная бюрократическая машина, мздоимство, круговая порука, казарменная муштра, господствующие в магистрате некоего западногерманского города. В герое этой книги — Мартине Брунере — нет ничего героического. Скромный чиновник, он мечтает о немногом: в меру своих сил помогать горожанам, которые обращаются в магистрат, по возможности, в доступных ему наискромнейших масштабах, устранять зло и делать хотя бы крошечные добрые дела, а в свободное от службы время жить спокойной и тихой семейной жизнью.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В каждом доме есть свой скелет в шкафу… Стоит лишь чуть приоткрыть дверцу, и семейные тайны, которые до сих пор оставались в тени, во всей их безжалостной неприглядности проступают на свет, и тогда меняется буквально все…Близкие люди становятся врагами, а их существование превращается в поединок амбиций, войну обвинений и упреков.…Узнав об измене мужа, Бет даже не предполагала, что это далеко не последнее шокирующее открытие, которое ей предстоит после двадцати пяти лет совместной жизни. Сумеет ли она теперь думать о будущем, если прошлое приходится непрерывно «переписывать»? Но и Адам, неверный муж, похоже, совсем не рад «свободе» и не представляет, как именно ею воспользоваться…И что с этим делать Мэг, их дочери, которая старается поддерживать мать, но не готова окончательно оттолкнуть отца?..
«Эдвинъ Арнольдъ, въ своей поэме «Светъ Азии», переводъ которой мы предлагаемъ теперь вниманию читателя, даетъ описание жизни и характера основателя буддизма индийскаго царевича Сиддартхи и очеркъ его учения, излагая ихъ отъ имени предполагаемаго поклонника Будды, строго придерживающагося преданий, завещенныхъ предками. Легенды о Будде, въ той традиционной форме, которая сохраняется людьми древняго буддийскаго благочестия, и предания, содержащияся въ книгахъ буддийскага священнаго писания, составляютъ такимъ образомъ ту основу, на которой построена поэма…»Произведение дается в дореформенном алфавите.