The Stories of Mystery - [5]

Шрифт
Интервал

There is usually a certain period allowed to young people who have become engaged, to see much of each other, to get better acquainted with one another, to build their castles in the air, and to indulge in little passages of affection, vulgarly called ‘spooning.’ But in this case the spooning had to be curtailed and postponed.

At the outset, when alone with James, Julia was nervous. She feared a recurrence of those phenomena that so affected her. But, although every now and then the wind curled and soughed about her, it was not violent, nor was it chilling; and she came to regard it as a wail of discomfiture. Moreover, there was no recurrence of the detonation, and she fondly hoped that with her marriage the vexation would completely cease.

In her heart was deep down a sense of exultation. She was defying James Hattersley and setting his prediction at naught. She was not in love with Mr. Lawlor; she liked him, in her cold manner, and was not insensible to the social advantage that would be hers when she became the Honourable Mrs. Lawlor.

The day of the wedding arrived. Happily it was fine.

‘Blessed is the bride the sun shines on,’ said the cheery Miss Flemming; ‘an omen, I trust, of a bright and unruffled life in your new condition.’

All the neighbourhood was present at the church. Miss Flemming had many friends. Mr. Lawlor had fewer present, as he belonged to a distant county. The church path had been laid with red cloth, the church decorated with flowers, and a choir was present to twitter ‘The voice that breathed o’er Eden.’

The rector stood by the altar, and two cushions had been laid at the chancel step. The rector was to be assisted by an uncle of the bridegroom who was in Holy Orders;[11] the rector, being old-fashioned, had drawn on pale grey kid gloves.

First arrived the bridegroom with his best man, and stood in a nervous condition balancing himself first on one foot, then on the other, waiting, observed by all eyes.

Next entered the procession of the bride, attended by her maids, to the ‘Wedding March’ in Lohengrin, on a wheezy organ. Then Julia and her intended took their places at the chancel step for the performance of the first portion of the ceremony, and the two clergy descended to them from the altar.

‘Wilt thou have this woman to thy wedded wife?’

‘I will.’

‘Wilt thou have this man to thy wedded husband?’

‘I will.’

‘I, James, take thee, Julia, to my wedded wife, to have and to hold – ‘ and so on. As the words were being spoken, a cold rush of air passed over the clasped hands, numbing them, and began to creep round the bride, and to flutter her veil. She set her lips and knitted her brows. In a few minutes she would be beyond the reach of these manifestations.

When it came to her turn to speak, she began firmly:

‘I, Julia, take thee, James – ‘ but as she proceeded the wind became fierce; it raged about her, it caught her veil on one side and buffeted her cheek; it switched the veil about her throat, as though strangling her with a drift of snow contracting into ice. But she persevered to the end.

Then James Lawlor produced the ring, and was about to place it on her finger with the prescribed words: ‘With this ring I thee wed – ‘ when a report rang in her ear, followed by a heaving of her skull, as though the bones were being burst asunder, and she sank unconscious on the chancel step.

In the midst of profound commotion, she was raised and conveyed to the vestry, followed by James Lawlor, trembling and pale. He had slipped the ring back into his waistcoat pocket. Dr. Crate, who was present, hastened to offer his professional assistance.

In the vestry Julia rested in a Glastonbury chair,[12] white and still, with her hands resting in her lap. And to the amazement of those present, it was seen that on the third finger of her left hand was a leaden ring, rude and solid as though fashioned out of a bullet. Restoratives were applied, but full a quarter of an hour elapsed before Julia opened her eyes, and a little colour returned to her lips and cheek. But, as she raised her hands to her brow to wipe away the damps that had formed on it, her eye caught sight of the leaden ring, and with a cry of horror she sank again into insensibility.

The congregation slowly left the church, awestruck, whispering, asking questions, receiving no satisfactory answers, forming surmises all incorrect.

‘I am very much afraid, Mr. Lawlor,’ said the rector, ‘that it will be impossible to proceed with the service today; it must be postponed till Miss Demant is in a condition to conclude her part, and to sign the register. I do not see how it can be gone on with to-day. She is quite unequal to the effort.’

The carriage which was to have conveyed the couple to Miss Flemming’s house, and then, later, to have taken them to the station for their honeymoon, the horses decorated with white rosettes, the whip adorned with a white bow, had now to convey Julia, hardly conscious, supported by her aunt, to her home.

No rice could be thrown. The bell-ringers, prepared to give a joyous peal, were constrained to depart.


Еще от автора Амброз Бирс
Книги Судей

Эдвард Фредерик Бенсон, интеллектуал и историк британской монархии, автор десятков «страшных рассказов» и любимец мэтров хоррора, по-прежнему остается писателем, недооцененным потомками. А между тем в своих произведениях он часто рассказывал об ужасах, имевших место в его собственной семье… К чему готовиться, если постоянно слышишь жужжание мух? Что может скрываться в отражении хрустального шара? Как действовать, если оживает твой автопортрет? Вот лишь некоторые темы рассказов Э. Ф. Бенсона…


Детские игры

Вы держите в руках очень необычный сборник. Он состоит из рассказов, главные герои которых — жестокие дети.Словосочетание «детская жестокость» давно стало нарицательным, и все же злая изобретательность, с которой маленькие герои рассказов расправляются со взрослыми и друг с другом, приводит в ужас. Этот уникальный в своем роде сборник невольно наталкивает на мысль о том, что внутренний мир наших детей — это точный слепок окружающего нас жестокого противоречивого мира взрослых.


Словарь Сатаны и рассказы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История с призраком

Пристрастие англичан к хорошим историям о привидениях широко известно. «Стоит только пяти или шести лицам, говорящим на родном для них английском языке, собраться в предрождественскую ночь у камина, как они непременно начинают рассказывать друг другу разные истории о призраках», — писал Джером К. Джером. Чуть ли не в каждом приличном английском доме живет свое привидение, о котором хозяева с удовольствием рассказывают знакомым, особенно если за окном мрачная, дождливая погода. Разумеется, это не могло не найти отражения в литературе.


Рассказы

Содержание: 1. Гейвонов канун 2. В отсветах камина 3. У могилы Абдула Али 4. Комната в башне 5. Гусеницы 6. Ночной кошмар 7. Кондуктор автобуса 8. Negotium Perambulans 9. В туннеле 10. Рог ужаса 11. Миссис Эмвоз 12. Примирение 13. Искупление 14. Корстофайн 15. Обезьяны 16. Храм 17. Морской туман 18. Исповедь Чарлза Линкворта 19. Сеанс мистера Тилли 20. Не слышно пения птиц 21. Фарфоровая чашка.


Проклятая тварь

Знаменитый американский писатель, развивавший вслед за Эдгаром По жанр «страшного» рассказа. Родился в 1842 г. в семье фермера (штат Огайо). Работал в типографии, рабочим на кирпичной фабрике. Участие в войне между Севером и Югом подсказало ему сюжеты многих рассказов. Писал также стихи, очерки, статьи. В 1871 г. публикует свой первый рассказ «Долина призраков» в журнаде «Оверленд Мансли», принесшем мировую известность Брет Гарту, Джеку Лондону. Журналистика не дала ему богатства. Попытка стать бизнесменом также была безуспешной.


Рекомендуем почитать
Городская легенда

В большом городе наступает ночь. В Сети знают, если ты отъявленный негодяй, она придет за тобой. Её называют Мстительницей и Городской Легендой, словно она — герой комикса. Её воспевают и благодарят, но чего на самом деле хочет хрупкая девушка в дождевике? Она хочет забыть о подвигах, не поддаваться неведомой силе и просто жить как раньше. Ведь каждый раз, когда она выносит приговор, он не подлежит отмене и исполняется неукоснительно.


Доказательство

А что произойдет, если осенним солнечным днём упасть с Аничкова моста в Фонтанку?


Бежать втрое быстрее

«Меньше знаешь — крепче спишь» или всё-таки «знание — сила»? Представьте: вы случайно услышали что-то очень интересное, неужели вы захотите сбежать? Русская переводчица Ира Янова даже не подумала в этой ситуации «делать ноги». В Нью-Йорке она оказалась по роду службы. Случайно услышав речь на языке, который считается мёртвым, специалист по редким языкам вместо того, чтобы поскорее убраться со странного места, с большим интересом прислушивается. И спустя пять минут оказывается похищенной.


Каста избранных кармой

Незнакомые люди, словно сговорившись, твердят ему: «Ты — следующий!» В какой очереди? Куда он следует? Во что он попал?


55 афоризмов Андрея Ангелова

Автор сам по себе писатель/афорист и в книге лишь малая толика его высказываний.«Своя тупость отличается от чужой тем, что ты её не замечаешь» (с).


Шрамы на сердце

Что-то мерзкое и ужасное скрывается в недрах таежной земли. Беспощадный монстр ждет своего часа.


Best Short Stories

Чтение оригинальных произведений — простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» — это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи. В этой книге собраны рассказы британских и американских авторов — веселые и грустные, о жизни, о любви, об удаче и о том, из каких пустяков порой возникают важные решения и непоправимые поступки.


Best Horror Stories

Чтение оригинальных произведений – простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» – это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи. В этой книге собраны страшные истории о таинственных силах, невероятных событиях и необъяснимых явлениях.