Светильник, зажженный в полночь, и другие пьесы - [36]
ЭД. Из всех глупостей, которые…
ДЖО. Оставь, Эд. Слово имеет Том.
ТОМ (продолжая комкать бумажный шарик). Джо прав. Выглядеть это будет так, словно мы одобряем, что люди спят с чужими женами, затевают кровавые потасовки и все такое прочее. Это твое личное дело, Джо, и я не считаю нужным замешивать в него профсоюз.
ДЖО. Вот видишь, Том согласен со мной!
ЭД. Вы оба не правы.
ТОМ. У нас нет больше времени. Вот-вот вернется Майк Дэйли. Давайте проголосуем. Я ставлю вопрос на голосование.
ЭД. Мы еще не готовы к голосованию.
ДЖО. Кто за адвоката, и чтоб не замешивать в это дело профсоюз? Все «за».
>Том и Джо поднимают руки. Джо видит скомканную бумажку в руке Тома и выхватывает ее. Сердито, Тому.
Послушай, это же песня!
ЭД. Погодите. Я еще не готов к голосованию.
ДЖО. Решение принято, Эд. Два голоса против одного.
ЭД. Решение не принято, Джо. Ты голосуешь против своей собственной жизни.
ДЖО. Это моя жизнь, и я могу принимать такое решение.
ЭД. Нет, Джо, это не твоя жизнь, а наша жизнь. И я не допущу, чтобы ты бросался ею.
ТОМ. Давайте-ка поспокойней, вы оба. Следующий пункт на повестке дня: где найти адвоката? И не замешивая в это дело профсоюз.
ДЖО. Да, адвоката. Это ясно. И не замешивать в дело профсоюз.
>Входит Майк.
МАЙК. Ваши десять минут истекли.
ЭД. Ты не мог бы нам дать еще минутку?
МАЙК (подталкивая к двери Эда и Тома). У меня только одна-единственная работа, и она мне нравится. Выметайтесь.
ДЖО. Заседание объявляется закрытым.
ЭД (выпроваживаемый Майком, восклицает). Голосование было незаконным. Я не согласен.
>Майк выталкивает Эда.
ДЖО (вслед Эду). Это было официальное заседание. Решение принято. Официальное, Эд. Слышишь? Эд! Эд!
>Джо разглаживает скомканную бумагу. На лице его написано недоумение. Вскоре возвращается Майк.
МАЙК. Джо, к тебе еще один посетитель.
ДЖО. Кто?
МАЙК. Скотт Макбрайд.
ДЖО. А кто он такой?
МАЙК. Юрист. Я его знаю, не раз тут видел.
ДЖО. А чего это он вдруг явился? Именно сегодня?
МАЙК. У некоторых юристов такой нюх — они чуют, куда и когда надо явиться. Но ведь тебе нужен адвокат. Поговори с ним.
ДЖО. Ладно, впусти его.
МАЙК. Джо, адвокат обходится недешево. Возьми вот пять долларов. (Протягивает ему деньги).
ДЖО (колеблясь). А откуда у тебя взялись лишние пять долларов?
МАЙК. Да этот же юрист мне их и дал. Взятка, чтобы я пропустил его к тебе. А я бы и так пропустил, значит, деньги — твои.
>Он сует их в руку Джо, отходит в сторону и делает знак рукой. Входит Скотт Макбрайд с портфелем. Майк быстро уходит.
МАКБРАЙД. Я — Скотт Макбрайд. Вот моя визитная карточка. (Передает ее Джо). Я заинтересовался вашим делом и хотел бы взяться за него.
ДЖО. А что вас так заинтересовало?
МАКБРАЙД. Уместный вопрос. Я вам отвечу… Что такое адвокат? Когда я был студентом, я думал, что буду приносить пользу. Но, как и все адвокаты, я обслуживаю хворых и покойников, занимаюсь мелочными дрязгами. В минуты озарения я спрашиваю себя: неужели я для этого изучал право? Но ведь надо зарабатывать на жизнь. И вот приходится заниматься мелочными дрязгами, хитрить и юлить, обслуживая хворых и покойников. И вдруг подворачивается такое дело, как ваше. Вы не обращались ко мне — я обратился к вам. В нашем суде я знаю все ходы и выходы. Знаю, где пятидолларовая бумажка даст максимальный эффект. Знаю, в чьих руках власть. Знаю судей. Я выступал перед ними много раз. Я знаю нрав и повадки каждого из них.
ДЖО. У вас, мистер адвокат, чересчур много слов, и вы их выпускаете слишком быстро. Короче, вы говорите больше, чем надо.
МАКБРАЙД (с обезоруживающим чистосердечием). Это — основное свойство представителей моей профессии, а также их бич.
ДЖО. Но мне действительно нужен защитник — что верно, то верно.
МАКБРАЙД. Значит, я могу взяться за ваше дело?
ДЖО. У меня нет денег.
МАКБРАЙД. Гонорар меня не интересует. Меня интересует само дело. Мой гонорар будет соразмерен нашему карману.
ДЖО. У меня весьма тощий карман.
МАКБРАЙД. В таком случае у меня будет весьма тощий гонорар… Для начала мне нужно ознакомиться со всеми обстоятельствами дела и с документацией. (Вынимает из портфеля лист бумаги). Подпишите вот это, чтобы я имел на то полномочия.
ДЖО (с недоверием в голосе). Вы уже подготовили документ? Вы ожидали, что я соглашусь?
МАКБРАЙД. Я надеялся, что вы поймете, насколько искренне и глубоко я заинтересовался вашим делом и почему я хочу взяться за него. Поэтому я и подготовил документ.
ДЖО. Резонно… Мои друзья сказали, что мне нужен адвокат. Теперь, надо думать, все будут довольны. (Джо подписывает бумагу).
МАКБРАЙД. Конечно. Все будут довольны. Вы в полной безопасности — как у Христа за пазухой!
ДЖО. Смотрите, чтобы я оттуда не вывалился. Мне бы этого не хотелось.
МАКБРАЙД. Будьте спокойны. Не вывалитесь.
ДЖО. Поскольку вы будете вести мое дело, я хотел бы дать вам аванс. У меня в кармане пять долларов. Пожалуйста!
МАКБРАЙД. В этом нет никакой необходимости. Я ведь вам только что все объяснил. Но если выплата аванса будет способствовать вашему душевному спокойствию, то я не возражаю против принятия означенной суммы. (Берет деньги и кладет их в бумажник).
ДЖО. Нам ведь, наверно, придется теперь частенько видеться, не так ли?
Пьеса одного из американских драматургов XX века написана на сюжет библейской легенды об Иосифе Прекрасном, который был продан братьями в рабство в Египет и достиг там высокого положения.
Пьеса известного американского драматурга XX века посвящена борцу за права рабочих, профсоюзному деятелю и автору песен Джо Хиллу. Радикальный революционер, агитатор, опасный своим талантом, поэт, чьи песни стремительно разлетались по стране, легенда американского рабочего движения, в 1915 году он был осужден и казнен по сфабрикованному обвинению.
Пьеса одного из американских драматургов XX века посвящена значительной для истории США личности — белому аболиционисту Джону Брауну, убежденному стороннику насильственного изменения общества. Накануне войны между Севером и Югом он возглавил партизанский отряд колонистов — противников рабства, в результате неудачного рейда на арсенал города Харперс-Ферри был схвачен и казнен.
В пьесе одного из наиболее интересных американских драматургов XX века Галилей бросает вызов религиозным догмам, встречает сопротивление церкви и ведет борьбу с невежеством, страхом и унынием.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Автор этой книги Леонгард Франк хорошо известен советским читателям по многочисленным переводам его произведений на русский язык и на языки народов Советского Союза. В нашей стране давно оценили и полюбили его как талантливого прозаика и публициста, как одного из крупнейших представителей немецкого критического реализма. Однако Л. Франк писал не только романы, повести, рассказы, публицистические статьи и очерки. Он творил и для сцены. В Германской Демократической Республике в 1959 году — в качестве дополнения к шеститомному собранию его прозаических сочинений — был выпущен однотомник пьес Леонгарда Франка. Драматические произведения Л.
В пьесе «Игроки в пинг-понг» девушка и парень, любовники, вдруг обнаруживают, что увязли в той рутинной действительности, которая завела в тупик их отношения. Стремление к сбрасыванию пут вызывает у них непроизвольную тягу к освобождению языка. Как на протянутую руку, опираются они на «спасительные ругательства», и чтобы выскочить из привычной лексики, из опостылевшей ситуации в другое незамутненное пространство, герои предлагают друг другу поругаться «по-настоящему». И начинается эта опасная игра. Они сначала полушутя, а потом всерьез, как целлулоидным мячиком для пинг-понга, перебрасываются прозвищами, не щадя больных мест другого.
Авторская мифология коня, сводящая идею войны до абсурда, воплощена в «феерию-макабр», которая балансирует на грани между Брехтом и Бекеттом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Со времени атомной бомбардировки минуло три года, а в сердце Мицуэ по-прежнему живы образы отца, друзей, многих других людей, погибших 6 августа 45-го. Как жить без них дальше? Имеет ли она право на семейное счастье? Мицуэ снова и снова задает себе эти вопросы, когда получает предложение руки и сердца от застенчивого молодого человека, который часто бывает в библиотеке, где она работает. Преодолеть душевную коллизию дочери помогает погибший отец. Его душа навещает Мицуэ и убеждает ее, что жизнь продолжается и она обязательно должна быть счастлива.По этой пьесе снят фильм «Face of Jizo» /Лик Дзидзо/Когда живёшь с отцом (2004)