Страстные бабульки [=Дела семейные] - [4]
Ден Я имел в виду «почти».
Эбби: Слишком поздно!
Ден: Ты это о чем, Эбби?
Эбби: Это выглядит так, что как будто, нас ждет маленькое прибавление к семейству.
Ден: Что? О, Боже!
Эбби: Дай мне закончить.
Ден: О, Боже!
Эбби: Ден, это еще не все.
Ден: Что еще ты мне приготовила?
Эбби: Еще много чего.
Ден: Ты, уверена?
Эбби: Еще как!
Ден: (пытаясь понять все происходящее) Так, интересное начало!
Эбби: До известной степени! (В изумлении, роняет простыню)
Эбби: Я тебе еще не все сказала.
Ден: И, как давно ты это знаешь?
Эбби: Не так давно… с сегодняшнего вечера.
Ден: Не могу поверить в это! (пауза) Так спокойно! Так невозмутимо спокойно!!! (с беспокойством) Но, тебе же 45!
Эбби: 44!
Ден: Ну, хорошо, 44….и, ты уверена, что все будет в порядке?
Эбби: У меня будет все в порядке, а что касается тебя, то я, не слишком уверена.
Ден: (возбужденно) Нам нужно придумать имя! Мальчик, или девочка ты знаешь?
Эбби: Девочка — женщина.
Ден: Фелисити! Как насчет Фелисити? Это означает счастье! Или Вера вариация от Верасити, что означает — правда!
Эбби: В данном конкретном случае, эти имена не подходят. Я как насчет того, чтобы имя было…Сара?
Ден: В честь моей матери?
Эбби: В большей или меньшей степени.
Ден: Так приятно слышать это из твоих уст. (пауза) А, она, знает?
Эбби: О, да, она, знает! (он подходит и нежно обнимает)
Ден: Боже, как это приятно ощущать, что ты, вечен — видя свое продолжение в новой жизни!
Эбби: Милый! Это не то, о чем ты сейчас думаешь, это не новая жизнь!
Ден: Что?
Эбби: Продолжай меня обнимать, хорошо?
Ден: Хорошо. Но, что ты имеешь в виду, говоря, не новая жизнь!
Эбби: Вот, это как раз то, о чем я хотела тебе рассказать. (он пытается ее оттолкнуть)
Эбби: Продолжай меня обнимать!
Ден: Ты, не беременна?
Эбби: Нет, не беременна.
Ден: Тогда причем, «топанье маленьких ножек»?
Эбби: Они уж и не такие маленькие.
Ден: Тогда, насколько они маленькие?
Эбби: Обнимай меня крепче!
Ден: Насколько они маленькие, Эбби?
Эбби: Примерно такие, как у твоей матери.
Ден: Что? О, боже!
Эбби: Топанье маленьких ножек, это будет топанье ножек твоей родной мамы, которую я пригласила жить с нами. (долгая пауза) Милый, ты обнимаешь меня так, что мои косточки начинают хрустеть. Дорогой, мне больно! (пауза) Пусти! Пусти, тебе говорят! (она вырывается, он молча стоит)
Эбби: Милый! (он пытается что-то сказать, но вместо этого раздаются непонятные звуки)
Эбби: Скажи, что ни будь.
Ден: (пытается) Ты…ты…
Эбби: Да, дорогой, продолжай! Ты можешь это сделать.
Ден: Ты. Мать. Здесь. Жить. С нами. Вместе.
Эбби: Да, вместе. Ведь мы же, семья! Во всяком случае, — так должно быть!
Ден: (выходя из состояния, грубо) Так должно быть? Так должно быть! Моя мать и я в одном доме, через столько лет! Ты пригласила мою мать жить с нами?
Эбби: И она согласилась. Хотя, долго, колебалась…Она всегда чувствовала свою вину в том, что не могла быть тебе полноценной матерью и, в том, что ты покинул дом в раннем возрасте и никогда туда больше не возвращался. Она хочет быть твоей матерью снова — в первый раз за столько лет.
Ден: Эбби, это не мультфильм Диснея, а реальная жизнь!
Эбби: Это твоя мать, Ден!
Ден: Мне 48 лет и я больше не нуждаюсь в матери. А твои речи, это махровый женский идеализм во всей его красе. Разве это не борьба против распада рядовой Американской семьи?
Эбби: Это не женский идеализм. Это, просто, признание ответственности за любимого тобой человека..
Ден: Ты даже себе не представляешь, что ты сделала, Эбби. Моя мать — это властная служанка, которая сделает все, чтобы над нами верховодить, и сделать нас несчастными. Она счастлива только тогда, когда видит кого — либо, несчастнее, чем она сама. И этот, тот другой, как правило — я.
Эбби: Ты слишком близко принимаешь к сердцу.
Ден: Как ты могла это сделать, не поговорив, предварительно, со мной?
Эбби: Ты не прав, мы, говорили об этом.
Ден: Когда?
Эбби: На прошлой неделе.
Ден: (немного подумав, затем) На прошлой неделе? (пауза) Теперь поправь меня, если я буду неточен. Разве, мы не пришли к единому мнению во время того разговора, что приглашение жить с нами любую из наших матерей, это само страшное на земле, что мы бы смогли с тобой придумать.
Эбби: Ядерный взрыв, вот, что самое страшное.
Ден: Только, не для меня!
Эбби: Ден! Она одна! Испугана и одинока! И, в конце концов, она твоя мать!
Ден: Это не моя вина!
Эбби: У нас много комнат.
Ден: Тебе нужна компания? Так я найду тебе, кого ни будь другого. Я приведу, кого ни будь с улицы. Мы можем ухаживать за больными детьми. Любого другого человека в мире, только, не мою мать. Видишь, я не слишком то разборчивый.
Эбби: Ден, она нуждается в нас!
Ден: Но мы, не нуждаемся в ней!
Эбби: Смешно как-то получается, насчет нужды: нам очень часто не нужны те, которым мы необходимы больше всего. Но в этом, как раз, моей вины и нет.
Ден: В этом случае, как раз и есть!
Эбби: Прекрати! Я знаю, ты любишь свою мать.
Ден: Эбби, конечно, я люблю свою мать. Я ничего не могу сделать с собой, она моя мать! Но мне, она не нравится, понятно? Она чрезмерно самоуверенная, непреклонная. Она опять будет пытаться меня воспитывать, ибо думает, что у нее не получилось тогда, так получится теперь.
Классик американской драматургии Нил Саймон переносит действие пьесы «Дураки» в некий абстрактный город. Там живут и судья, и доктор, и торговка, и пастух, есть даже Князь. Только нет в этом городе учителя. Впрочем, что можно взять с тех, кому судьбой уготовано быть дураками. Видимо, и жили бы здесь по-прежнему, если бы не приехал в этот город молодой учитель, не влюбился в свою ученицу — красавицу Софью, и не решил попытаться снять проклятие трехсотлетней давности, которое и сделало всех здешних жителей дураками.
Молодожены Кори и Пол поселились в скромной комнате на пятом этаже с дырой в крыше, без лифта и отопления. Медовый месяц в разгаре, но выясняется, что Полу не по вкусу спартанские условия и эксцентричный поступки жены. Кроме всего прочего, его раздражает сосед Виктор из квартиры сверху, который пробирается в свое жилище через их спальню. А Кори этот старый ловелас нравится, и она устраивает ему знакомство со своей матерью…
«Калифорнийская сюита» состоит из мини-пьес, события которых разворачиваются в отеле «Беверли Хиллз». Вниманию зрителей представлены три супружеские пары из Нью-Йорка, Лондона и Филадельфии, которых привели в Калифорнию различные жизненные обстоятельства. Это люди примерно одного возраста, но разных социальных кругов, профессий, национальностей. Их объединяет то, что все они находятся в весьма драматической ситуации, помогающей раскрыть не только их индивидуальности, но и характер отношений, связывающий их друг с другом.
Феерическая комедия, полная реприз и курьезов. В ней, согласно популярному рецепту, смешаны составляющие пряного коктейля под названием «захватывающий сюжет»: стрельба и полиция, танцы и скандалы, интриги и тайны, политика и флирт. Словно на белом листе, на светлом фоне декораций появляются девять характерных персонажей в ослепительно ярких костюмах со всей палитрой человеческих страстей — от любви до ревности, от трусости до безрассудства.
«Билокси-Блюз» — это простая и трогательная история шестерых американских парней, призванных в армию в разгар Второй мировой и проходящих в учебке подготовку перед отправкой на европейский фронт. Многое предстоит пережить героям, попавшим под командование своенравного и жесткого сержанта Мэрвина Дж. Туми, многое придется осмыслить и со многим доведется смириться: и с невкусной кашей, и со злыми остротами сослуживцев, и — что самое печальное — с неизбежностью попасть на настоящую войну.
Это история одного писателя, Джейка, который живет в своем творческом мире и пытается найти свое место в этой жизни. Любовь, семья, творческие амбиции, мечты о славе и самореализации. Что все-таки важнее? Может ли любовь вернуть к реальной жизни или жизнь — это кино, а люди в нём актёры?
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.