Старинный лад - [5]

Шрифт
Интервал

Оно простит недавние обиды,
Простит незаслуженные страданья
И упрекнуть не сможет никогда.
И все ему прелестно, как и прежде:
И ветра невесенние порывы,
И пенистые радостные волны,
И набережных стройные граниты,
И улиц бесконечные ряды.
А дома что? В старинных переплетах
Столетием взлелеянные томы,
И на столе рабочий беспорядок,
И по стенам старинные портреты,
Дневная и ночная тишина.
Прелестно всё. И хочется работать,
Жаль погасить глубокой ночью лампу,
Жаль отложить перо, бумагу, книги,
Немых друзей оставить для постели,
И трудно оторваться от стола.
И нет усталости. И сон не клонит вежды,
И ждешь зари, и ей стихи готовишь
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1923

* * *


Душа цветет, когда любовь украдкой
Покой дарит.
Душа цветет, когда надеждой сладкой
Любовь горит.
Душа поет, и песен рой стыдливый
Летит к полям.
Душа поет, и песни звук пугливый
Уж млеет там.
В душе порыв, покой смущен волненьем
Любви в груди.
В душе порыв – не заглушай сомненьем,
Люби и жди.
<1923–1924>

Е. Шахматовой


Двадцать один! – начертал на заветном пергаменте Хронос.
Не изменись! – пожелал солнечный бог Кифаред.
19 июля 1924

Ей же


Мудрым извечно словам великого мужа Эллады
Светлой и чуткой душой, чуждая страха, внимай.
<1924>

Жорж Санд

Вл. Каренину (В.Д. Комаровой)


Весь мир преображен. Где ты, моя земля,
Страна мятежности и славы и позора?
Летят мечты мои в Беррийские поля,
В леса и пастбища, где расцвела Аврора.
И сказки древние святых монастырей
Я с нею слушаю и с ней в молитвах таю,
И жажду жизни смысл понять, раскрыть скорей,
И птиц в полях небес слежу так жадно стаю.
Я плачу над Руссо, я Байроном пленен,
Недавно вырвавшись из чащ Шатобриана.
В Париж! В Париж! Мой ум и дух мой воспален.
Прости, о Лелия, о Жак, о Индиана!
Но жизнь течет, как кровь, бунтуя гордый ум.
Где тишина, где одиночество Ногана?
Где сельские мечты? В томленьи страстном дум
Я революции так жажду урагана…
Иль лучше хижина и деревенский люд,
И зелень, и цветы, спокойные долины,
Где сладко вспоминать шопеновский прелюд,
И нежный стих Мюссе, и арии Полины.
Декабрь 1924

Девичья зимняя песенка


Китежской сказкой окутан,
Город замрет.
Перенесись на минуту
В звездный ночной хоровод.
Душа моя – безгрешна.
Звездная ночь к ней прильнет,
Очарованьем нездешним
Ласково обовьет.
Ой, одиночество люто,
Отзвуков нет на земле.
Жизни считаю минуты.
Слезы блестят во мгле.
Ой ли, весенняя нега!
Знаю: придешь – но когда?
Тает медленней снега
Павшая в душу беда.
Песня за песней вьется.
Эх, была – не была!
Мне ль эта песнь поется –
Дева весной у колодца
Милого друга ждала.
Март 1925

Жемчужина


Жемчужину глупец увидел на дороге.
– Проста она, – сказал, – бедна, оправы нет.
Вот если бы нашел я золотой браслет,
Куда как заплясали б ноги!
Осталась бедная жемчужина в пыли,
Прохожие ее чуть-чуть не раздавили.
Но, к счастию, ее увидел издали
Мудрец бесхитростный. Подняв ее из пыли:
– Вот то, – воскликнул он, – вот то, что я искал
И все найти не мог! – и бережно и нежно
Стал он с жемчужины пылинки все сдувать
И к сердцу радостно, любовно прижимать.
Нечаянна была та радость и безбрежна.
Жемчужинам подобные сердца
Так часто брошены с презреньем, без вниманья.
Но жизнь не властна их затмить очарованье,
И Провидение пошлет к ним мудреца.
Апрель 1925

А.А. Достоевскому


Сладко от старшего друга услышать приветное слово.
В Пушкинском Доме давно музам я робко служу.
5 ноября 1925

Страдание

Е.П.Н.


Много слез вам не я напророчил.
Жизнь – не шутка, любовь – не браслет.
Больше дней вы полюбите ночи,
Больше сна вы полюбите бред.
Больно мне. Сердце кровью точится,
Как подумаешь: гибнет сестра.
Мне улыбка страдания снится:
Знаю, вам не уснуть до утра.
Как помочь? Люди! Закоченели.
Сердце сердца бежит. О, прости!
Так и бросят средь снежной метели,
А метель замела все пути.
Люди! Что ж? Тишина лишь лесная.
К сердцу бьет неутихшая кровь.
Только Бог, только Он и узнает
Ваши слезы, тоску и любовь.
1925

Жене


Ты разрешила жребий твой высокий,
Когда его раздался первый крик:
Алешенька к груди твоей приник
И жадно пьет живительные соки.
30 декабря 1925

* * *


Люди идут и думают –
Каждый – про себя.
Лица у всех угрюмые,
Словно живут не любя.
Я же люблю вселенную,
Каждый атом люблю.
Душу ль мою нетленную
Здесь на земле загублю!
Нет. Для любви и нежности
Разве не стоит жить? –
Чтобы потом в безбрежности
Не умирая парить.
24 апреля 1926

Преображение


Нет, сердце мое не закрылось
Для песен и нежных слов.
Я в церкви взошел на клирос,
Чтоб шесть прочитать псалмов.
В тот вечер душа захотела
Улететь в небозвездную высь.
Я не чувствовал бренного тела,
Не томила недольная мысль.
И весь трепеща в молитве
О тебе и сыне моем,
Я увидел на звездном жнитве
Христа с золотым серпом.
Колосья – то были звезды,
А серп – то месяца лик.
Как радостно капали слезы,
Когда я к траве приник!
В тот миг я был полон тобою,
О нежный мой друг – жена!
Фаворскою светлой тропою
Пройти наша жизнь должна.
20 августа 1926 н./ст.

С польского

М.Д.Б[еляеву]


Что на сердце грустно?
Что опять оно
Снов невоплощенных,
Тщетных грез полно?
Стонет песня-греза,

Рекомендуем почитать
Зазвездный зов

Творчество Григория Яковлевича Ширмана (1898–1956), очень ярко заявившего о себе в середине 1920-х гг., осталось не понято и не принято современниками. Талантливый поэт, мастер сонета, Ширман уже в конце 1920-х выпал из литературы почти на 60 лет. В настоящем издании полностью переиздаются поэтические сборники Ширмана, впервые публикуется анонсировавшийся, но так и не вышедший при жизни автора сборник «Апокрифы», а также избранные стихотворения 1940–1950-х гг.


Преданный дар

Случайная фраза, сказанная Мариной Цветаевой на допросе во французской полиции в 1937 г., навела исследователей на имя Николая Познякова - поэта, учившегося в московской Поливановской гимназии не только с Сергеем Эфроном, но и с В.Шершеневчем и С.Шервинским. Позняков - участник альманаха "Круговая чаша" (1913); во время войны работал в Красном Кресте; позже попал в эмиграцию, где издал поэтический сборник, а еще... стал советским агентом, фотографом, "парижской явкой". Как Цветаева и Эфрон, в конце 1930-х гг.


Лебединая песня

Русский американский поэт первой волны эмиграции Георгий Голохвастов - автор многочисленных стихотворений (прежде всего - в жанре полусонета) и грандиозной поэмы "Гибель Атлантиды" (1938), изданной в России в 2008 г. В книгу вошли не изданные при жизни автора произведения из его фонда, хранящегося в отделе редких книг и рукописей Библиотеки Колумбийского университета, а также перевод "Слова о полку Игореве" и поэмы Эдны Сент-Винсент Миллей "Возрождение".


Рыцарь духа, или Парадокс эпигона

В настоящее издание вошли все стихотворения Сигизмунда Доминиковича Кржижановского (1886–1950), хранящиеся в РГАЛИ. Несмотря на несовершенство некоторых произведений, они представляют самостоятельный интерес для читателя. Почти каждое содержит темы и образы, позже развернувшиеся в зрелых прозаических произведениях. К тому же на материале поэзии Кржижановского виден и его основной приём совмещения разнообразных, порой далековатых смыслов культуры. Перед нами не только первые попытки движения в литературе, но и свидетельства серьёзного духовного пути, пройденного автором в начальный, киевский период творчества.