Сокровищница тайн - [25]

Шрифт
Интервал

Не вернется никто, эти светлые двери пройдя.
Кто захочет вернуться, благое за ними найдя?
Чтите племя уверенных. Все им известны дороги,
Ведь они — голова, а другие — покорные ноги.
Лишь молитвенным ковриком воду затронут они,
Станет медом вино[96], и почтенье ты к ним сохрани.
Коль устойчивость дел ты считаешь несбыточным делом,
Что считаешь своим неизбежным и вечным уделом?
Нам обличье земное столь ясное взору дано,
Но с высот безначальных указ получило оно.
Нашу долю, о друг, нам послали безвестные дали.
Что ж, ее ты прими, если нам ее некогда дали.
Люди ищут иного — того, что, не в нашем краю,
Но мгновенные люди вкушают лишь долю свою.
Будь старателен в вере. Лишь верные все побороли.
Ты стараньем иным не изменишь нерадостной доли,
Чтоб великим ты стал, чтоб над миром сиял ты в выси,
Ты старателен будь и помоги небес не проси.
Низами хоть старался, но было немного в нем жара.
Если чем-то он стал, — это следствие вышнего дара.

РЕЧЬ СЕДЬМАЯ —

О ПРЕВОСХОДСТВЕ ЧЕЛОВЕКА НАД ЖИВОТНЫМИ


На земле проживающий, нежный, как сам небосвод,
Холит небо тебя, и земля, и течение вод.
Ты ниспослан «а землю, но ты и не знаешь, что дело
Краткой жизни твоей величавей земного удела.
Молока звездной вечности древле не ведал твой род,
Ибо сахаром милости был ты накормлен с высот.
И <не должен ли быть ты душою прекрасен за это?
Должен быть ты прекрасен и полон великого света.
И каламом предвечности, где-то от смертных вдали,
Был прекрасный твой облик начертан для нашей земли.
Сердце смертным даруя, решили в высотах, что нужен
Для живущего стан, опоясанный нитью жемчужин.
Ничего, что ты слаб. Ты скажи: «Я на этом лугу
Отличаться от ланей и сильных оленей могу».
Все живущие твари тебе услужают покорно,
Это бедные птицы, в силках увидавшие зерна.
Ты — Хума. В каждом деле ты чести доверенным будь,
Безобидным и тихим и в пище умеренным будь.
Всех живущих на свете земная зовет мастерская,
И великих и малых к насущным делам привлекая.
Совы в сказках пугают, грядущих невзгод не тая,
И для кладов зарытых они ведь нужней соловья.
Те, которых завеса земному открыла пределу,
Душу в теле имеют, по ценности равную телу.
Хоть жемчужины эти — ничто перед морем твоим.
«О жемчужины мира!» — порой обращаюсь я к ним.
Убивать ты не должен больших или малых, ведь виру
Ты за кровь не отдашь, и страданья не надобны миру.
И плохие и добрые чтут повеленье твое,
И в плохом и в хорошем они — отраженье твое.
Те, кого ты обуешь, дадут тебе шапку за это,
Чью-то тронешь завесу — твоя будет также задета.

* * *
Не жалей, словно утро, завесы ночной превозмочь,
Будь завесы хранителем, словно глубокая ночь.
Любят осы завесу пурпуровой розы. Единой
Ты покрылся завесой, прозрачной завесой осиной.
Долго ль мошкою будешь — о, как ее участь горька! —
Ты гоняться за пищей меж тонких сетей паука?
Те, завесой укрытые, те, что миры создавали,
Многозвездной завесою тайну твою закрывали.
На путях за завесой ты все приобрел и пришел,
Отстранивши завесу, в земли новоявленный дол.
Надо сердце забыть, коль оно разлюбило завесу.
Не внимай ничему, что навек позабыло завесу.
Тот волшебник, что скрыт за завесою с давней поры,
Ткань завесы лазурной вознес не для праздной игры.
Только этой завесы касайся признательным взглядом,
Новых песен не пой, стародавним прельщаемый ладом.
О завесе услышав, пойди многомудрым вослед,
За завесою тайн стань участником тайных бесед.
Чище светлой души станет тело твое, только надо,
Чтоб его сорок дней окружала темницы ограда.
У побывших в темнице высокое качество есть.
Был в темнице Иосиф. Темница — великая честь.
Чем же высший почет, чем же ценность души обретают?
Всё забвением благ — ты к забвенью спеши! — обретают.
Ты души серебро в отрешенья горнило вложи.
«Дай мне золото сердца», — отказу от мира скажи.
Ты подвижником стань, избери себе путь только правый,
Только так ты достигнешь величья и подлинной славы.
Коль себя ты смиришь, то динару блестящему дан
Будет правды твоей и смиренного сердца чекан.
Лишь поймешь, что с тобою природа в союзе и разум,
Сказ «Кузнец с москательщиком» вспомнишь, бесспорно, ты разом.
Этот веет пожаром, вздувая огонь, а другой
Овевает прохожего амброй своей дорогой.
Ты в поклаже природы спасенья не сыщешь: далеко
Птица клеть унесет, и закроется смертное око.
Ты привыкни к пути, что исполнен обмана всегда,
Будет благостный рок вожаком каравана всегда.
Чтоб главенства достичь отказаться должны мы от страсти.
В отрешенье великом величье пророческой власти.
Покорив свою душу, ты радостным сердцем взыграй
И обуйся скорей: издалека завиделся рай.
Стань душою, что колокол, в блеске грядущего дива,
Будь служителем веры, не темным прислужником дива
Ты в святилище веры опасайся от злого огня,
Чтоб не ведать смятения в грохоте судного дня.
Был неверный избавлен от злого, от страшного рока
Лишь затем, что сродни приходился он роду пророка[97].
Взгляд высоко взнесенных не есть ли благая броня
Для исполненных веры, для полных святого огня!

ПОВЕСТЬ О ФАРИДУНЕ И ГАЗЕЛИ


Как-то царь Фаридун, при сиянье встающего дня,
Приближенных скликая, с отрадой вскочил на коня.
И в степи предаваясь любимой охоты веселью,
Он увидел внезапно, что сам он подстрелен газелью.

Еще от автора Низами Гянджеви
Из персидско-таджикской поэзии

Небольшой сборник стихов Ильяса ибн Юсуф Низами (1141–1211), Муслихиддина Саади (1184–1292), Абдуррахмана Джами (1414–1492), Афзаладдина Хакани (1121–1199) и Насира Хосрова (1003–1123). .


Искандер-наме

Низами считал поэму «Искандер-наме» итогом своего творчества, по сравнению с другими поэмами «Хамсе» она отличается некоторой философской усложнённостью. Поэма является творческой переработкой Низами различныхсюжетов и легенд об Искандере —Александре Македонском, образ которого Низами расположил в центре поэмы. С самого начала Александр Македонский выступает как идеальный государь, воюющий только во имя защиты справедливости.


Родник жемчужин

В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.


Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет.


Любовная лирика классических поэтов Востока

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.


Хосров и Ширин

Содержание поэмы «Хосров и Ширин» (1181 год) — всепоглощающая любовь: «Все ложь, одна любовь указ беспрекословный, и в мире все игра, что вне игры любовной… Кто станет без любви, да внемлет укоризне: он мертв, хотя б стократ он был исполнен жизни». По сути это — суфийское произведение, аллегорически изображающее стремление души к Богу; но чувства изображены настолько живо, что неподготовленный читатель даже не замечает аллегории, воспринимая поэму как романтическое любовное произведение. Сюжет взят из древней легенды, описывающей множество приключений.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208)


Лейли и Меджнун

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.