Смерть за поворотом - [79]
– Вы так думаете? Это что, было сделано специально? Но тогда это значит, что кто-то охотится на мисс Титмус.
– Все об этом говорит, правда? – сказала Хардкасл. – Я пойду и расскажу Пройдохе плохие новости. Может быть, если ветеринар будет знать, что с собакой, он сможет ей помочь? Хотя, подозреваю, сельские ветеринары сталкиваются со случайными отравлениями гораздо чаще, чем мы думаем.
– Вы правы, миледи, – согласилась я. – Может быть, мне пока поспрашивать на кухне или у вас другой план?
– Похоже, ничего лучшего мы сейчас не придумаем. Но поговори только с миссис Раддл и ее помощницей. Я не могу себе представить, чтобы повар травил собственную еду – он же первый попадает под подозрение, – но мне не хотелось бы, чтобы кое-кто знал, что мы о них знаем.
Найти миссис Раддл было просто. Я никогда не видела, чтобы она выходила за пределы кухни. К сожалению, то, что они с Пэтти безвылазно сидели на кухне, значило, что обе ничего не видели.
– Я поставила их на стол в столовой для прислуги, – сказала Пэйшенс. – А потом вернулась прямо сюда.
– А кто их заказывал? – поинтересовалась я.
– Алфи спустился с заказом от мисс Титмус.
– Это один из лакеев?
– Да, – подтвердила девушка. – А потом я просто крикнула, что они готовы, и оставила их на столе.
– То есть все знали, где они стоят.
– Правильно.
– А кто знал про ветчину и пикули? Что они предназначены для мисс Титмус?
Обе поварихи рассмеялись.
– Все знали, милая, – ответила миссис Раддл. – Каждый раз, когда она приезжает с ее светлостью, нам приходится следить, чтобы в доме обязательно были пикули. Больше их никто не ест. Если только в сандвиче есть пикули, то он точно для нашей Мыши.
Опять дорога в никуда. Любой из живущих в доме мог найти причину или повод для того, чтобы зайти в столовую для прислуги перед ленчем, а если к тому же все знали, для кого какой сандвич приготовлен, то сузить круг поисков не было никакой возможности.
– Спасибо, дамы, – поблагодарила я и собралась уходить.
– Что значит, с сандвичами что-то не так, мисс? – спросила старшая кухарка. – Или с пикулями? Когда я готовила, с ними все было в порядке.
– Не волнуйтесь, миссис Раддл, – жизнерадостно успокоила я ее. – Просто кое-что заинтересовало леди Хардкасл. Вы же знаете, какие они там, «наверху».
Пожилая повариха глубокомысленно кивнула, и я ретировалась.
Леди Хардкасл я нашла прогуливающейся по регулярному парку в торце дома. Время от времени она поддавала ногой кусочки гравия на тропинке.
– Вы так испортите свои туфли, – заметила я, подходя.
– Прости, мамочка, – ответила миледи, не поднимая глаз.
– Как там Электра?
– С ней все будет в порядке. Ветеринар говорит, что ежегодно ему приходится сталкиваться с несколькими случаями отравления, так что он знает, что делать. Хорошо, что Пройдоха его вызвал.
– А как его светлость отнесся к новостям об отравленном сандвиче? – поинтересовалась я.
– Я решила пока не говорить ему об этом. Он искренне уверен, что кто-то оставил крысиный яд без присмотра там, где собаки смогли до него добраться. Но в детали он не вдавался. И это хорошо, потому что я не смогла бы логично объяснить, как она его съела.
– Но рано или поздно нам придется все сказать.
– Скажем. Хотя мне хотелось бы дать Пройдохе решение, а не еще одну загадку. А еще я не уверена, как Хелен воспримет новость о том, что кто-то пытается ее убрать.
– Я тоже не уверена, – согласилась я.
– Когда ветеринар грузил Электру в свой тарантас, подъехали Гарри с леди Лавинией. Честно говоря, мне бы не хотелось, чтобы они все четверо запаниковали. – Хозяйка опять мрачно поддала ногой гравий.
– Это я понимаю, – согласилась я. – Нам придется удвоить наши усилия.
– Удвоим, – кивнула миледи, и мы продолжили прогулку.
Вскоре мы вышли из парка и бесцельно направились через все поместье в сторону смутно видневшейся вдали подъездной аллеи. Мне показалось, что сквозь деревья я увидела Лавинию и Фэншоу, которые столь же бесцельно шли по ней по направлению к нам. Толкнув леди Хардкасл локтем, я кивнула в их сторону.
– Похоже, пора задуматься о новой шляпке, – заметила она, увидев их.
– Они только встретились, – возразила я. – Нельзя же их вот так сразу женить.
– Спорим на десятку, что он попросит ее руки еще до того, как мы уедем домой?
– Идет, – согласилась я. – Ему потребуются месяцы, чтобы… Какого черта?!
С грохотом переключая скорости, по подъездной аллее в сторону главной дороги пролетел «Серебряный призрак»[60] Ридлторпа. Его скорость все увеличивалась.
– Ничего себе, – промолвила Хардкасл. – Кто, черт возьми, за рулем, по-твоему?
– Лорд Ридлторп? – предположила я.
– Он водит машину гораздо лучше. Так же как и Морган. Интересно… Гарри! – неожиданно завизжала моя хозяйка, когда леди Лавиния и Фэншоу вышли на дорогу. Они оказались прямо на пути летевшей на всех парах машины.
Услышав свое имя, Фэншоу поднял глаза и увидел свою сестру, отчаянно размахивающую руками. Потом Гарри повернулся и увидел автомобиль. Он успел толкнуть свою спутницу в поясницу – она перелетела через дорогу и благополучно приземлилась на траву. Сам же брат миледи отпрыгнул назад, но немного опоздал. Крыло авто ударило его в бедро, когда он уже был в воздухе, и приземлился он неудачно. «Роллс» не остановился и быстро скрылся из виду.
Англия, 1909 год. Леди Хардкасл и ее верная горничная Флоренс Армстронг известны как успешные детективы-любители, но у леди есть еще одна страсть – «живые картины», то есть кинематограф и анимация. Поэтому приезд кинематографистов с фильмом «Ведьмина погибель» для нее – шанс показать публике свои произведения. Однако сеанс и пирушка по этому случаю закончились жутчайшим образом. Наутро актера Бэзила Ньюхауса нашли с проколотым сердцем, а рядом с ним – куклу, его точную копию, чье сердце тоже было пронзено.
Неуклонно следовать золотым стандартам Кристи и Конан Дойля – и одновременно смело выворачивать их наизнанку… Невозможно? А вот и нет! Новый самородок британского детектива виртуозно доказывает обратное. Сочетание классической головоломной интриги и потрясающего современного юмора – стихия Кинси. Леди Эмили Хардкасл – эксцентричная вдова с таинственным прошлым. А Флоренс Армстронг – ее горничная, а также мастер восточных единоборств. В 1908 году они переехали из Лондона в провинцию в надежде на тихую сельскую жизнь.
Неуклонно следовать золотым стандартам Кристи и Конан Дойля – и одновременно смело выворачивать их наизнанку… Невозможно? А вот и нет! Новый самородок британского детектива виртуозно доказывает обратное. Сочетание классической головоломной интриги и потрясающего современного юмора – стихия Кинси. Весной 1909 года леди Эмили Хардкасл, известная всей округе как выдающийся сыщик, и ее горничная Флоренс Армстронг, гроза окрестных бузотеров, решили наконец-то отдохнуть. А на досуге задумали исполнить свою давнюю мечту – купить автомобиль и научиться его водить.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В декабре 1909 г. преподобный Иосия Питер Мартинс скончался лицом в миске баранины с луком, оставив свою семью на грани разорения. Восемнадцатилетняя Эфимия Мартинс вынуждена обеспечивать свою мать и маленького брата самостоятельно и поступить на службу в поместье Стэплфорд-Холл. Но в первый же свой день в злополучном доме лорда Стэплфорда она обнаруживает тело убитого человека! Врожденное чувство справедливости и почти неприличный для девушки уровень интеллекта заставляет Эфимию взяться за расследование убийства самой, и перед ней начинают раскрываться темные секреты семьи Стэплфордов.
Злейший враг Эфимии Мартинс, сэр Ричард Стэплфорд, сумел избежать петли и вернуться в семью. Зато Эффи повысили, и теперь она занимается приемом загадочных гостей в охотничьем доме Стэплфордов в шотландской глуши вместе с ужасно симпатичным управляющим, Рори. В своей новой роли Эфимии приходится столкнуться с разъяренными местными крестьянами и уберечь от смерти самого Бертрама Стэплфорда! Так ей, во всяком случае, кажется… После прибытия гостей Эфимия оказывается в центре свирепых политических столкновений и личных интриг.
Пока мир висит на грани войны, Эуфимия узнает, что угрозы кроются и на гораздо более личном уровне… Риченда Стэплфорд принимает извинения своего коварного брата Ричарда. Чутье подсказывает Эффи, что это очередное предательство. Риченда полагается на несвойственную брату доброту и, ослушавшись мужа, ведет детей в Хрустальный дворец, где уже ждет Эуфимия. Когда Эффи узнает, что с немецкой делегацией на мероприятии будет британский шпион Фицрой, все встает на свои места. Она понимает, что последствия будут ужасны как для семьи Стэплфордов, так и для всего мира.
1911 год. В воздухе витает любовь. Несмотря на одно неудобное обстоятельство – внешне она очень напоминает собственную лошадь, – леди Риченда Стэплфорд выходит замуж. Эуфимия Мартинс тоже приняла ухаживания одного из своих поклонников, хотя в господской части дома никому это не интересно. Но настоящая любовь не признает разделения на слуг и господ… Эуфимия теперь удостоена высокого звания экономки. Когда на свадебном торжестве умирает один из гостей, ей приходится взять расследование на себя. Как всегда, в ее распоряжении только ее собственный острый ум, добродетель и неизменный пронзительный крик, который не раз придет ей на помощь в ситуации, которая становится все более и более жуткой…