Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» - [40]

Шрифт
Интервал

И если, нашей веры чтя законы,
Ту девушку ты взять захочешь в жены, —
Два рода превратятся в род один,
Кайсару внуком станет шахский сын.
Процарствует он много лет спокойных,
Не думая о мятежах и войнах.
Царил Пируз и правил Хушнавоз
Но где они? Их жизни вихрь унес.
Как будто длинный день пролег меж ними,
Наполненный страданьями одними!
Нас поучал Иисус: в источник бед
Вступает царь, нарушивший обет.
Кто видит в справедливости обузу, —
Тот глуп и жалок! Вспомни-ка: Пирузу
Не помогал ли честный Хушнавоз,
Укрыв его престол от бурь и гроз?
Но с другом поступил Пируз жестоко
И в битве стал добычей злого рока:
Он потерял и войско, и престол,
Когда путем бесчестья он пошел.
Ты молод, не постиг науку власти.
Когда тебя влекут покой и счастье,
Пойми: не терпят рать, народ и двор
Того, кто нарушает договор.
С ним не дружи: чужой иль соплеменник,
Не заслужил и савана изменник!
Теперь, узнав желание мое,
Храни в уме послание мое
Ты от строки начальной до конечной,
Пришли ответ на мой привет сердечный.
Скрой от писца сокровища души:
Ответ своей рукою напиши,
А я тебя от горестей избавлю,
Оружье, войско и казну отправлю.
Да будут все, кто мил тебе, в чести,
А ненавистников своих — прости:
Из сердца зло гони ты неустанно
Во имя милосердного Яздана.
Насилие за силу не прими,
Не будь жесток с подвластными людьми,
Не зарься на чужое достоянье:
Прекрасно только доброе деянье.
Благоустрой державу и народ,
Опорой будь голодных и сирот,
Дарообильный и великодушный,
Дай кров — бездомным, нищим — хлеб насущный.
Когда ты станешь светом для сердец,
Никто не посягнет на твой венец.
Будь стражем бдительным родного края,
Врагов не бойся, мир оберегая:
Тех шахов осеняет благодать,
Кто радость мира может охранять
Народ иранский подружи с румийским,
И станешь мне из близких самым близким!
Лишь высохла последняя строка,
Что царственная вывела рука,
Кайсар посланье за печатью спрятал, —
Он тайну сердца перстнем запечатал.
Когда с посланьем прискакал гонец,
Хосров сказал иранцам: «Наконец
Заря на небесах взошла иначе,
И обернулось к нам лицо удачи.
Кайсар прислал письмо, к добру влеком,
В его словах мы пользу обретем.
Он порешил, на благо нашим странам,
Пресечь вражду меж Румом и Ираном».
Те молвили: «Не ищем мы венца,
От мести мы очистили сердца.
Ты победишь, заботы сбросишь бремя,
И на земле твое прославят время!»
Был шаху по душе такой ответ.
Вновь засиял пред ним надежды свет.

Глава сорок третья

Ответ кайсару от Хосрова с предложением дружбы и мира

Хосров на шелковой китайской ткани,
Пером, пригодным для таких посланий,
Излил слова о дружбе и любви, —
На языке писал он пехлеви:
«Пока я буду царствовать в Иране,
Я не потребую от Рума дани,
Добытые войною города
Кайсару возвращу я навсегда.
Еще скажу о девушке знатнейшей,
На свет рожденной матерью чистейшей:
Я буду счастлив, с ней судьбу связав,
Скрепив тем самым дружбу двух держав.
Когда назад отправишь ты посланцев, —
Тобой, кайсар, обласканных иранцев, —
Когда на помощь войско мне пришлешь, —
Пришли, в сопровождении вельмож,
И дочь свою, которой, по рассказам,
Судьба дала и красоту, и разум.
С тобой свяжусь я узами родства.
Так было — древние гласят слова —
При Каюмарсе, после — при Джемшиде, —
На них соседи не были в обиде.
Ты благородных вспомни храбрецов:
Пришел за Кай-Ковусом Кай-Хосров,
Сменялись венценосные владыки,
А был их предком Кай-Кобад великий:
Так справедливо правил тот мудрец,
Что волки стали братьями овец!
От тех властителей, сиявших миру,
Ведет черта к Бобаку Ардаширу.
Его звезда зажглась на небесах.
Он — предок мой, а я — законный шах.
Поэтому я слов не трачу даром, —
Клянусь, что буду я всегда с кайсаром.
Мы не питаем к вам враждебных дум:
Единство обрели Иран и Рум.
Теперь забудем о борьбе и мести,
Во всех делах теперь мы будем вместе».
Кайсар, от шаха получив ответ,
Созвал мужей сановных на совет,
К ученым обратился и к вельможам:
«Иран и Рум едины: мы не можем
От наших обещаний отступить.
Скажите, как нам надо поступить?»
«Ты — наш кайсар, покорство — наша доля.
Повелевай: закон — твоя лишь воля.
Мы — жалкие рабы, ты — господин,
Решаешь дело только ты один».
Так мудрые кайсару отвечали,
Прогнав его заботы и печали.

Глава сорок четвертая

Харрод Бурзин открывает тайну волшебной статуи

Когда светильник солнечный исчез,
Зажглась звезда на куполе небес,
Кайсар, желая испытать иранцев, —
Познания и разум чужестранцев, —
Велел седобородому волхву
Подобную живому существу
Таинственную статую построить,
Ей облик дивной женщины присвоить.
И вот воссела на престол жена,
Красива, и нарядна, и скромна.
Вокруг нее — невольники и слуги,
У ног ее — наперсницы, подруги.
Она молчит. Грустны ее глаза.
Несмело по щеке бежит слеза.
Но щеки, словно яблоки, румяны,
А косы длинны и благоуханны,
Ресницы — мягкие, как облака.
И так она прекрасна и хрупка,
И так бессильно поднимает руку,
Что хочется ее развеять муку…
Был взор ее таких исполнен чар,
Что в восхищение пришел кайсар,
И щедро наградил он чародея,
Ни жемчугов, ни денег не жалея.
Ушел искусник, гордый от похвал.
Густахма властелин к себе призвал,
Сказал ему: «Послушай, муж великий,
О дочери моей прекрасноликой.
Она росла, как вешний цвет мила.
Пора ее замужества пришла.
Мечтал о ней мой родич, юный воин.

Еще от автора Фирдоуси
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского.


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рубайат Омара Хайяма

Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.


Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Жемчужины бесед

Памятник индо-персидской литературы XIV в. в изысканной форме перелагает знаменитые на Востоке истории о мудрости, о коварстве женщин, о добре и благородстве.


Подсчитали - прослезились бы, да некому

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.