Сенная лихорадка [другой перевод] - [7]
Джудит. Ты приехала поездом в четыре тридцать?
Майра. Да.
Джудит. Неужели ты никого не встретила на станции?
Майра. Вместе со мной сошли какие-то люди, но я не думала, что они тоже приехали к вам.
Джудит. Они тоже приехали к нам.
Майра. Да? А Сорел мне сказала, что кроме меня в этот уикэнгд здесь никого не будет.
Джудит. Сорел?!
Майра. Да, а разве она тебе не сказала, что пригласила меня?
Джудит. Нет. Это Саймон что-то бормотал насчет твоего приезда. А Сорел даже слова не сказала. (С ироническим смешком.) Странно с ее стороны, правда?
Майра. Вы все — невыразимо сумасшедшая семья. (Сэнди.) Добрый день. В этом доме бессмысленно ждать, что нас представят. Меня зовут Майра Эрандел.
Джудит(не смутившись). Сэнди Тайрелл, Майра Эрандел. Майра Эрандел, Сэнди Тайрелл. Теперь вы знакомы.
Майра. Так это ваша машина там стоит?
Сэнди. Моя.
Майра. Джудит, почему ты мне не сказала, что кто-то поедет сюда на машине? На хорошей машине в сто раз приятнее, чем в этом жутком поезде.
Джудит. Еще полчаса назад я и понятия не имела, что ты собираешься приехать.
Майра. После Лондона здесь просто божественно. Когда я уезжала, там была дикая жара. Джудит, ты чудно выглядишь. Деревенская жизнь тебе явно на пользу,
Джудит. Очень рада, что ты так считаешь. Но я лично чувствую, что я на грани нервного срыва.
Майра. Да что ты? А что случилось?
Джудит. Пока ничего, но я не сомневаюсь, что скоро случится. (Взяла Сэнди за руку.) Пойдемте, Сэнди, я покажу вам вашу комнату. (Начинает вместе с Сэнди подниматься по лестнице. Оборачивается.) А тебе я сейчас пошлю Саймона. Он, видимо, все еще бреется, но я думаю, ты его простишь.
Джудит и Сэнди уходят. Майра строит вслед ей гримасу легкого презрения, затем закуривает, подходит к роялю. САЙМОН быстро спускается по лестнице, надевая на ходу пиджак. Видно, он только что завершил свой туалет.
Саймон. Майра! Ты уже здесь! (Пытается поцеловать ее.)
Майра(отстраняя его). Саймон, милый, здесь очень жарко.
Саймон. А вид у тебя, словно ты замерзла.
Майра. Да, я чувствую холод. Но это не из-за погоды. У меня мороз по коже от того, как меня встретила Джудит.
Саймон. Мама? Что она тебе сказала?
Майра. Практически ничего. Она чудно сидела и ворковала с каким-то молодым бычком во фланелевых штанах, и была явно недовольна моим появлением.
Саймон. Не обращай на нее внимания.
Майра. Попытаюсь, хотя это крайне трудно.
Саймон. На самом деле она тебя обожает.
Майра. Да уж, конечно.
Саймон. Она злится из-за того, что отец и Сорел пригласили сюда сегодня своих гостей, а уу заранее не предупредили.
Майра. Ах, бедняжка. Как я ее понимаю.
Саймон. Ты сегодня выглядишь просто невероятно.
Майра. Спасибо, мой дорогой.
Саймон. А ты рада меня видеть?
Майра. Ну, разумеется. Ради этого я и приехала.
Саймон(пылко). Милая!
Майра. Тихо! Услышат!
Саймон. Я чувствую сейчас колоссальный прилив чувств! Хочу тебя целовать, целовать, целовать, целовать, а потом разбить вдребезги все в доме и броситься в реку!..
Майра. Саймон! Малыш!
Саймон(взяв ее руку в свои и вглядываясь ей в лицо). Мне в тебе нравится все — абсолютно все. У тебя прекрасная одежда, прекрасное лицо, прекрасные мысли… Нет, это ужасно! (Внезапно бросив ее руку, отходит.)
Майра. А я вчера обедала с Чарли Темплтоном.
Саймон. Ты страшная женщина! Ты это сделала специально, мне назло. Этот жирный [нрзб.] ни на что не способен, кроме как болтаться с приема на прием в своем безобразно сшитом костюме. На самом деле ты его терпеть не можешь — потому что ты умна. Быть не может, чтоб тебе одновременно нравились и я и он! Это невозможно!
Майра. Не будь таким самонадеянным.
Саймон(бросается к ней и порывисто обнимает). Милая!.. Я тебя обожаю!
Майра. Вот это правильно.
Саймон(выпуская ее). Но ты бессердечная. Да-да, бессердечная! На мои чувства тебе наплевать, и ты меня ни капельки не любишь! Разве нет?
Майра. Саймон, любовь — это слишком сильное слово.
Саймон. Нет, слишком слабое. Что нам с тобой делать?
Майра. В каком смысле?
Сорел. Но так больше не может продолжаться, надо что-то делать.
Майра. Лично я не намерена ничего делать.
Саймон. Нет, намерена! Ты уже делаешь! Ты прямо на глазах превращаешься в горгону Медузу! Вот уже из-под шляпы у тебя вместо волос высовываются и шипят на меня страшные ядовитые змеи… Еще чуть-чуть, и я обращусь в камень, и ты об этом горько пожалеешь.
Майра(со смехом). Ты прелесть, я тебя ужасно люблю.
Саймон(снова взяв ее за руку). Ну, рассказывай, чем ты все это время занималась.
Майра. Да ничем.
Саймон. Значит, ты с ним обедала. Так, а потом?
Майра. Потом я с ним ужинала.
Саймон. Прекрасно! (Бросает ее руку, резко отходит и садится на диван.) У меня нет ни малейших возражений. Надеюсь, вы сытно поели и хорошо провели время. Очень рад за вас.
Майра. Вот, хороший мальчик. Ну, поцелуй меня.
Саймон. Зачем ты смеешься надо мной? Тебе вовсе этого не хочется.
Майра. Я этого жажду.
Саймон(бросается к ней и страстно целует). Я люблю тебя!
Майра. Кажется, этот уикэнд обещает быть довольно напряженным.
Саймон. Пропади все пропадом! Миллион человек в доме! Мы с тобой завтра встанем в семь утра и сбежим на реку.
Майра. Никуда мы не сбежим.
У двух самых близких подруг-англичанок, Джейн и Джулии, в молодости был бурный роман с французом Морисом Дюкло. Обе давно замужем, довольны семейными отношениями, пусть им (отношениям) и не хватает страсти. Но внезапно они получают открытки с сообщением о приезде Мориса. С одной стороны, им хочется сохранить верность мужьям, с другой, слишком уж яркие впечатления оставил о себе роскошный француз. Нетрудно догадаться, что главное в пьесе — психологически тонкая дуэль подруг-соперниц: cтремительные повороты, неожиданные взрывы эмоций, лукавая игра при неизменном чувстве юмора.
Первая постановка пьесы состоялось 24 сентября 1930 года на сцене театра «Феникс» в Лондоне. Эллиота играл сам Ноэль Коуард, Виктора — Лоуренс Оливье.Любовь и ненависть, грандиозные скандалы и страстные примирения, роковые встречи и бурные расставания, смех и слезы — на фешенебельном курорте медовый месяц в полном разгаре! Но его величество случай смешает все карты! История двух супружеских пар, где за каждым эпизодом — всё новые и новые тайны, открытия и интимные подробности. Легкая, ироничная, очень театральная и очень английская комедия.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Старомодная комедия про то, как английская аристократия увлеклась спиритизмом.Сюжет разворачивается в богатом доме преуспевающего драматурга Чарльза Кэндэмена, который не верит ни в чудеса, ни в пресловутых духов. Кэндэмен намерен как следует посмеяться над невежеством многочисленных лордов-спиритов, для чего он приглашает на дружескую вечеринку профессионального «вызывателя» духов — экстравагантную мадам Аркати.Сначала вечеринка идет как положено — беседы, шутки, взаимные колкости. Однако после того, как компания садится за стол и проводит необыкновенный сеанс, в доме начинают происходить странные вещи.
«Обнаженная со скрипкой» — остросатирическая комедия популярного английского актера, драматурга, комедиографа, композитора и острослова сэра Ноэла Коурда Пирса. Умер всемирно известный художник-авангардист, чьи картины выставляются в лучших музеях мира и продаются за баснословные деньги. После похорон его родственники неожиданно узнают, что покойный за свою жизнь не написал ни одной картины.
В загородном доме актрисы Джудит Блисс, которая недавно покинула сцену, собирается на уик-энд вся семья. И каждый приглашает в дом «близкого человека». Отдыха не предвидится! Герои «Сенной лихорадки» — Джудит и Дэвид Блисс, блестящая актриса и незаурядный драматург — живут в мире, где окружающие быт и реальность за окошком абсолютно неинтересны, а вот творческая фантазия бьет ключом…
Пьеса о многих из нас, кто путает секс с любовью лихорадкой. Это ироничный взгляд на вечный подростковом возрасте, в котором человек живет сегодня, толкая их созревание где-то к пенсионному возрасту. Комедийный подход к нашей повседневной жизни.
Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.
Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.
В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.