Счастье, в беде обретенное [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ласточкин подбородок – поэтический образ воинственного, волевого человека, на лице которого выделяется подбородок, напоминающий хвост ласточки.

2

Хоу – один из пяти почетных титулов, наряду с ваном, гуном и др.

3

Сян – это слово имеет много значений, в том числе и «облик», с которым он входит во многие словосочетания, связанные с гадательной практикой (например, физиогномистикой).

4

Две пары имен людей, внешне похожих, но разных по своему характеру и поведению. Чжунни – имя Конфуция, мудреца и философа, который противопоставляется коварному сановнику Ян Ху.

5

Цай Юн – известный поэт и каллиграф, живший в эпоху Восточная Хань (П век н. э.). Он прославился своими знаниями в области астрономии и математики. Его слава ученого, литератора и политического деятеля вызывала зависть у недоброжелателей. Он был сослан и погиб в тюрьме. Этому достойному человеку противопоставлен мелкий чин и низкий человек Ху Бэнь.

6

Сян Юй – военачальник эпохи Хань, сначала сподвижник, а потом конкурент основателя династии Хань императора Гао-цзу.

7

Пэйский гун – он же Лю Бан, основатель династии Хань, Здесь «гунн» – почетный титул, которым владел этот человек до воцарения на престол.

8

Лебяжьи Врата – Хунмэнь – место, где происходили торжества, на которых присутствовали Лю Бан и Сян Юй.

9

Хуайиньский отрок, или «юноша из Хуайиня», то есть житель местности Хуайинь, родом из которой был герой Хань Синь.

10

Хань Синь – видный вельможа и полководец, живший во II веке н. э. Сначала он был сподвижником Сян Юя, а потом перешел на сторону Лю Бана и помог ему одержать победу над своим конкурентом, за что получил титул Циского вана. Впоследствии он участвовал в заговоре против Лю Бана, за что был разжалован, а потом погиб по распоряжению коварной государыни Люй-хоу.

11

Хунчжи – эра правления Минского Сяоцзуна (1488–1505).

12

Фэнь – мера веса и своего рода мелкая денежная единица. 1 фэнь – 0,37 г.

13

Двойное поле – игра типа шашек. Партнеры стараются окружить фигуры противника.

14

Ли Шицзи, он же Ли Цзи, известный полководец, живший в эпоху Тан VII в. н. э., прославился в войнах, в частности, против тюрков.

15

Час «сы» – с 9 до 11 часов утра (китайские сутки делились на 12 периодов, по 2 часа каждый).

16

Реки и озера (цзянху) – метафора странствий, образ вольницы.

17

Позднорожденный – вежливое самоназвание при разговоре со старшим.

18

Длинные уши – признак благородства или других выдающихся качеств (внушительный облик человека).

19

Tao Чжу, он же Фань Ли – известный вельможа эпохи Вёсен и Осеней, который помог государю Юэ в войне против царства У. Впоследствии он бежал в царство Ци, где занялся торговлей и разбогател, причем величал себя гуном. (Tao – местность в провинции Шаньдун).

20

Два священных животных – обычно речь идет о Трех животных, которых часто приносили в жертву: вол, баран, свинья.

21

Союз золота с камнем. – Металл, золото и камень – символы прочности, в данном случае речь идет о прочном союзе побратимов.

22

Гуанъ Чжун – политический деятель эпохи Чуньцю «Вёсен и Осеней», известный администратор. Служил государю Царства Ци, проведя там ряд реформ в области административного управления, сельского хозяйства и т. д.

23

Бао Шуя – крупный сановник, живший в эпоху Чуньцю, друг и покровитель Гуань Чжуна. Он даже отказался от поста канцлера ради своего друга. Дружба Гуаня и Бао – символ мужской дружбы.

24

Чэнхуан – покровитель и защитник города. В честь божества во многих городах возводились храмы Чэнхуана.

25

Бог Гуань – имеется в виду бог войны, покровитель наук Гуань-ди, он же Гуань Юй – известный полководец эпохи Троецарствия, возведенный впоследствии в ранг божества.

26

Дань – мера веса – около 60 кг, иногда называют «пикуль».

27

Сунлосский чай, как и чай с гор Цзешань, славился своим ароматом.

28

Парные надписи (Дуйляни) – два свитка с изречениями или благопожеланиями, которые вешались на стейе дома, дверях и воротах. Эта традиция сохранилась до настоящего дня.

29

Чу – здесь это слово означает название древнего царства в эпоху Чуньцю (Вёсен и Осеней).


Еще от автора Ли Юй
Семь уловок хитроумной жены

Пятая повесть цикла. Полное название повести: «Женщина, подобно Чэнь Пину, придумала семь хитроумных планов».


Двенадцать башен

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Чудовище-муж и его три жены

Первая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Некий урод боялся взять в дом красавицу-жену, но в конце концов получил трех прелестных дам».


Восемь знаков судьбы

Третья повесть цикла. Полное название повести: «Стоило изменить человеку Восемь Знаков, как сразу исчезли его беды и он обрел радость!».


Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти

Сюжет романа Ли Юя — приключения блудливого книжника — сюцая Вэйяна, поставившего перед собой цель познать вкус жизни через прелести любви и сладость плотских удовольствий. Но это лишь внешние черты произведения. Роман более глубок, он затрагивает проблемы, волновавшие современников, имеет свою концептуальность, которая создает определенный философский подтекст. В романе затрагиваются непростые этические и философские проблемы, которые волновали и западноевропейских авторов той поры. В связи с этим эротизм и «донжуанство» в романе приобретают особый смысл.


Две подвески к вееру

Вторая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Красавец мужчина пытался избавиться от подозрений, но в результате лишь вызвал у многих сомнения».


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Двуполое чадо

Повесть девятая из цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Чудеса Бодхисаттвы помогли превратить деву в мальчика – сына».