Саламейский алькальд - [7]

Шрифт
Интервал

Капитан

Слова

Начальника мне служат строгим

Приказом.

Капитан, солдаты, барабанщик и Искра уходят.

Педро Креспо (обращаясь к Исавель, Инес и

Хуану)

Вы ступайте в дом.

Исавель, Инес и Хуан уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Педро Креспо, дон Лопе.

Педро Креспо

Тысячекратно, мой сеньор,

Благодарю я вас за милость,

Что вы от гибели меня

Спасли.

Дон Лопе

А разве вы могли

Погибнуть? Как же? Объясните.

Педро Креспо

Убил того б я, кто посмел

Хотя бы оскорбленьем малым...

Дон Лопе

Вы разве, черт возьми, не знали?

Он - капитан!

Педро Креспо

Знал, черт возьми!

Но будь он даже генералом

И честь мою вот здесь затронь

Его б убил я.

Дон Лопе

Кто посмеет

Коснуться волосинки даже

На платье моего солдата

Последнего, клянуся небом

Его я вздерну!

Педро Креспо

Если кто

Затронет честь мою на йоту

Клянуся небом, точно так же

Его я вздерну!

Дон Лопе

Знайте, вы

Крестьянин и должны нести

Повинность эту...

Педро Креспо

Да, именьем

Не добрым именем моим.

Должны отдать мы королю

Жизнь и именье, но не честь:

Она наследие души,

В душе ж отчет даем мы богу.

Дон Лопе

Ах, жив Христос! А мне сдается,

Вы правы в мнении своем...

Педро Креспо

Ах, жив Христос! Ну да, еще бы!

Я прав всегда был и во всем.

Дон Лопе

С дороги я устал, к тому же

Нога (сам черт мне дал ее)

Покоя просит.

Педро Креспо

В чем же дело?

Постель (ее мне дал сам черт)

Есть у меня, и вам послужит

Она как должно.

Дон Лопе

А скажите,

Вам черт покрытой дал ее?

Педро Креспо

Ну да!

Дон Лопе

Так я ее раскрою.

Ох, видит бог: покой мне нужен!

Педро Креспо

Так с богом на покой, сеньор!

Дон Лопе (в сторону)

Упрям мужлан, упрям на славу!

И божится, как я, притом.

Педро Креспо (в сторону)

Капризник, вижу я, дон Лопе,

И не ужиться нам вдвоем.

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Улица.

Появляются дон Мендо и Нуньо.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Мендо, Нуньо.

Дон Мендо

Кто рассказал тебе все это?

Нуньо

Все рассказала мне Хинеса,

Ее служанка.

Дон Мендо

Капитан,

С тех пор как ссору он затеял

В их доме (может быть, взаправду,

А может, и притворно), вздумал

Влюбиться в Исавель.

Нуньо

Да как!

Теперь в дому его не больше

Огня разводят, чем у нас,

Сеньор дон Мендо. Целый день

Торчит бессменно он у двери,

И часу нет, когда не шлет

Подарков миленькой своей.

Солдатишка паршивый с ними

Все шмыгает - его наперсник,

Как видно.

Дон Мендо

Нуньо, прекрати!

Ах, слишком много яда, слишком!

Душа моя принять не может

Все это сразу.

Нуньо

А к тому же

И в животе у нас пустенько.

Где сил достать, чтоб бодрость духа

Нам поддержать, сеньор?

Дон Мендо

Давай

Поговорим серьезно, Нуньо!

Нуньо

Дай бог, чтоб шуткой это было!

Дон Мендо

А что она? Чем отвечает?

Нуньо

Да тем же, чем и вам, сеньор:

Красой божественной сияет

Недаром Исавель - земные

Пары не смогут затуманить

Высокий лик ее небес.

Дон Мендо

Дай бог тебе за новость эту...

(Бьет Нуньо по лицу.)

Нуньо

А вам дай бог зубную боль!

Чуть мне два зуба не сломали.

А впрочем, что же тут худого?

Давно уж ни себе, ни людям

От них нет пользы... Капитан!..

Дон Мендо

Свидетель бог, что если б честью

Не дорожил я Исавель,

Его б убил я!

Нуньо (в сторону)

Дорожи

Ты лучше головой своею!

Дон Мендо

Я издали их буду слушать,

И ты со мною, - стань вот здесь.

Появляются капитан, сержант и Револьедо.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, капитан, сержант и Револьедо.

Капитан

О, это пламя, эта страсть

Нет, не любовь она, а ярость,

И гнев, и бешенство, и боль!

Револьедо

Да, лучше б никогда, сеньор,

С красавицей крестьянкой этой

Вы не встречались. Столько мук

Вы терпите из-за нее!

Капитан

Чего добились от служанки?

Револьедо

Как? Разве вам не говорили?

Дон Мендо (к Нуньо, тихо)

Вот что мы сделаем: уж ночь

На мир ложится черной тенью;

Пока мое благоразумье

Не сыщет лучшего, поди

Вооружи меня.

Нуньо

Да разве

У вас, почтенный мой сеньор,

Оружье есть, кроме того,

Что намалевано над дверью,

На изразце лазурном?

Дон Мендо

Да,

Я полагаю, в оружейном

Покое что-нибудь найдется,

Чем мог бы я вооружиться

Для наших замыслов.

Нуньо

Идем,

Чтоб капитан нас не услышал!

Дон Мендо и Нуньо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Капитан, сержант, Револьедо.

Капитан

Ну, кто б подумал, что в крестьянке

Так много гордости, приличной

Дворянской крови! Не поверишь

Она мне ласкового слова

Досель не молвила.

Сержант

Сеньор!

Не из того она десятка,

Чтоб увлекаться человеком

Таким, как вы. Когда б сельчанин

За ней ухаживал, служил ей,

Она была бы благосклонней.

А ваши жалобы напрасны:

Вы завтра же в поход, ведь правда?

Так как же вы, сеньор, хотите,

Чтоб женщина за день один

Вняла мольбам и полюбила?

Капитан

Но за день успевает солнце

Все осветить и вновь померкнуть;

И в день один перемениться

Все может в целом королевстве.

Не в день один ли гордым зданьем

Скала возносится? И в день,

В один лишь день способна битва

Явить и гибель, и победу,

И в день один взлелеет море

И штиль, и гневную грозу.

А человек? Не за день разве

Родится он и умирает?

Могла б любовь моя увидеть

За день один, равна планетам,

И свет, и мрак; триумф и гибель

Равна империи великой;

Зверей, людей - равна лесам;

И штиль, и бурю - словно море;

И пораженье и победу,

И жизнь и смерть, как сам владыка

И чувств и сил, в душе сокрытых.


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама-невидимка

Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.


Рекомендуем почитать
Голубой  cвет

В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.


Рыданья

Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».


Школа с театральным уклоном (Школа для эмигрантов)

История, рассказанная автором пьесы «Школа с театральным уклоном» Дмитрием Липскеровым, похожа на жутковатую сказку — мечты двух неудачников начинают сбываться.


Рыцари Круглого Стола

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пьесы: Оглянись во гневе. Комедиант. Лютер

В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.


Шахта

В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.