С четверга до четверга - [4]

Шрифт
Интервал

Паоло(встревоженно). Намёка на что? О чём ты? Что всё это значит?

Летиция(ещё понижая голос). А то значит, что, по-моему, сейчас у Адрианы такой период, когда о ней следует проявить особую заботу… Помню, как мой бедный муж как-то привёз мне из Неаполя коралловое ожерелье… Вот это был сюрприз!.. Если бы ты знал, от скольких бед спасло нас тогда это ожерелье!?

Паоло(обеспокоенно). Что мне-то надо спасать? Сделай одолжение, оставь свои намёки и объясни…

Летиция(указывая на дверь). Ш-ш… молчи… вот она!


Входит Адриана с пакетом в руке, в сопровождении Адели, которая несёт чемодан, термос и бутылку вина.


Адриана. Вот… тут два яйца, куриное крылышко и яблоко…

Аделе. А это горячий бульон и вино…

Паоло. И куда я это всё положу?

Адриана. В карманы… всё прекрасно войдёт.

Аделе. Вызвать такси?

Летиция. Не надо. У меня машина внизу. Я отвезу его.

Паоло. Спасибо! Не беспокойся.

Летиция. О чём речь?! Перестань! Ты что, боишься? Успокойся! Я поеду потихоньку… (обращаясь к Аделе, уже направившейся к двери с чемоданом). Постой, Аделе, сначала я, спущусь открыть машину. До скорого, Адриана! Может, мне вернуться и побыть с тобой?

Адриана. Хорошо бы! Поужинаем вместе?

Летиция. Нет, на ужин не останусь. Я уже приглашена, но попозже… Кажется, на сегодня ничего не затевается….в любом случае я тебе позвоню.

Адриана. Хорошо.

Летиция(обращаясь к Паоло). Жду тебя внизу…


Летиция и Аделе выходят через заднюю дверь. Паоло закрывает папку с бумагами, с трудом распихивает по карманам пакет с едой, термос и бутылку с вином. Обнимает Адриану.


Паоло. Ну, до свидания…

Адриана. Счастливо… в добрый путь!

Паоло(в нерешительности, озабоченно). Чем займёшься?

Адриана. Как ты думаешь? Поужинаю и буду смотреть телевизор. Если мама вернётся, то ещё и поболтаем, а нет, так пойду спать.

Паоло. Молодец! Только прошу, не забудь запереть ворота.

Адриана(провожая его к выходу). Зачем? Боишься, что меня кто-нибудь украдёт?

Паоло. Да нет, шучу!.. Хотя интересно было бы посмотреть, как ты себя поведёшь, окажись здесь, на деле, незнакомый мужчина.

Адриана(с двусмысленным смешком). О!.. Кто знает?… А что, если сюрприз оказался бы приятым!

Паоло(резко обернувшись). В каком смысле?

Адриана. Ну, если бы им оказался симпатичный юноша!

Паоло(с озабоченным видом оглядывая её). Что ты этим хочешь сказать?

Адриана(звонко рассмеявшись). Ничего! Разве не видишь, что я шучу? Смотри, опоздаешь на поезд…

Паоло(со смутным подозрением). Ты так настойчиво меня выпроваживаешь…

Адриана(так же, со смехом). Совсем нет! При чем здесь это?! Не выдумывай!

Паоло(ещё раз обняв её). Прощай, Адриана… (направляется к выходу, но снова останавливается, как если бы в голову ему пришла неожиданная мысль). Кстати, ты не против ожерелья?

Адриана(удивлённо) Ожерелья?..

Паоло. Да… кораллового ожерелья?

Адриана. Кораллы? Ради Бога, только не они! Я их не выношу!

Паоло(рассеяно). А… не надо?..

Голос Летиции из сада. Поторопись, Паолоне!

Паоло. Иду, иду!.. Пока, Адриана! (Выходит. Адриана идёт вслед за ним, останавливается на террасе, смотрит вниз, в сад, машет ему рукой. Доносится звук отъезжающей машины. Адриана медленно возвращается с усталым видом, осматривается с некоторым беспокойством. С другой стороны входит Аделе).

Аделе. Ужинать будете, синьора?

Адриана. Нет… не хочу. Напрасно я ела бутерброды, только аппетит отбила!.. Принеси мне чашку чая.

Аделе. Сию минуту, синьора. (Аделе уходит. Адриана, не торопясь прохаживается по комнате, поправляет цветы в вазе на столике, рассеяно листает журнал. Звонит телефон).

Адриана(снимает трубку). Слушаю… слушаю… кто это? А… привет, Матильда! Надо же, я как раз собиралась тебе звонить!.. Да… сегодня ходила!.. Ты была права! Я в восторге!.. Нет, конечно, вместе с Паоло… Жаль, а то бы пошла посмотреть ещё раз!.. Да совсем не тревога!.. Всё на эмоциях… пока она его ждёт! Да нет же… погоди… а у меня мурашки по спине пошли! Что?.. Да, конечно… устарело, согласна… да, всё это романтические бредни, как принято говорить сегодня… но они по-прежнему трогают душу!.. Правильно… правильно!.. Что?.. Не должна была?.. Ну, нет, это только на первый взгляд… Ты только представь себя на её месте… а этот сон… и эта тайна… Этот человек так много значил в её жизни… он-то и был её настоящей любовью… (возвращается Адель с подносом, ставит его на стол, начинает готовить всё к чаю. Адриана продолжает телефонный разговор)… Да нет же… он тут не при чём… дело совсем в другом… не знаю, как бы поточнее сказать… всё дело в её фантазиях… мечтах, которые в тот момент как раз и… вот именно… совершенно верно. Молока совсем чуть-чуть!.. Это я не тебе!.. Совершенно верно! Пошли вместе? С удовольствием посмотрю ещё раз. Завтра? Хорошо! Только позвони мне. Я сейчас одна… Паоло только что уехал… да… по срочной телеграмме! Да… договорились! Спокойной ночи! (Кладёт трубку, подходит к столу, на котором Аделе сервирует чай). А для кого вторая чашка?

Аделе. Я так поняла, что Ваша мама может вернуться… А синьора Летиция очень любит чай.

Адриана. Ты правильно поняла!

Аделе. Вот, я принесла ещё печенье. Хотите, я положу его…

Адриана. Не надо, я сама…


Еще от автора Альдо де Бенедетти
Сублимация любви

Их трое: влиятельный депутат, известная писательница и неудачник-драматург. Такой вот социальный треугольник. Но если при этом не забывать, что перед нами не просто три человека, а двое мужчин и эффектная женщина — тогда треугольник сразу становится любовным. А дело вот в чем: уже немолодой политик Леоне Саваста вдруг воспылал страстью к очаровательной и остроумной Паоле. Но ее не интересуют ни власть, ни богатство — покорить ее сердце сможет только человек по-настоящему талантливый. Тут-то по иронии судьбы в квартире Леоне и оказывается нищий, но одаренный писатель Пьетро Дегани, чьи пьесы отказываются печатать и ставить, потому что у автора еще нет громкого имени…


Две дюжины алых роз

Однажды Альберто Верани снимает трубку и принимает заказ на две дюжины алых роз. Звонивший ошибся номером, а Альберто приятно удивлён и уже в предвкушении от приключения с незнакомкой. Цветы доставляют и их получает Мария, жена Альберто. Среди цветов она находит карточку с подписью «Загадка». Ею обуревает желание встретиться с этим таинственным мужчиной. Альберто понимает, что произошло, и желает продолжить розыгрыш, чтобы проверить, насколько Мария верна ему и как далеко она может зайти. Он каждый день посылает ей розы и ревнует к несуществующему сопернику.


Рекомендуем почитать
Офицер-вербовщик

Вербовка солдат для войны за испанское наследство в городе Шрусбери графства Шропшир проходит не слишком гладко — влюбленные, но уверенные в себе девицы создают немало осложнений двум офицерам-вербовщикам. Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши, обман, дуэли без последствий. И хороший язык персонажей, автора, переводчика. Основано на личном опыте автора.


Мишель Лерма, или Упоение юности

Шарада гусара и светской красавицы, исторически достоверная, романтическая история в стихах и прозе.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.