Рождественский подарок Дика Свиста - [7]

Шрифт
Интервал

Дик Свист поставил свечу на стул; шляпу он аккуратно положил под стол. Удовлетворив свое любопытство трезвым осмотром, он снял куртку, сложил ее на полу у стены, подальше от неиспользованной ванны с водой. Затем, положив куртку под голову вместо подушки, Мои с комфортом растянулся на ковре.

Когда назавтра, в утро рождества, первые проблески рассвета замерцали над болотами, Дик Свист проснулся и инстинктивно потянулся за шляпой. Потом он вспомнил, что прошлым вечером Фортуна запутала его в своих юбках. Он подошел к окну и поднял его, чтобы дыхание морозного утреннего воздуха остудило его лоб и прояснило память о вчерашней удаче в его сонном мозгу.

И вдруг через окно до него донеслись устрашающие звуки, которые поразили его настороженный слух.

Работники плантации, стремясь поскорее разделаться с сегодняшним укороченным уроком, спозаранку были уже на ногах. Грозный шум страшилища Труда сотрясал землю, и бедный, навсегда переодетый в лохмотья принц, скитающийся в поисках счастья и попавший в заколдованный замок, стиснул руками подоконник и задрожал.

Из глубины завода доносился грохот выкатываемых бочек с сахаром и, подобно звону каторжных кандалов, гремели цепи, когда погонщики досаждали мулам своими подбадривающими проклятиями. Маленький, норовистый, похожий на игрушку паровичок с составом платформ пыхтел и дымил на узкоколейке, ведущей от плантации к станции. Толпа суетливых, кричащих, торопящихся работников, смутно различаемая в полумраке, нагружала платформы недельной выработкой сахара. То была поэма или, нет, скорее, эпос или трагедия на тему труда, этого проклятия мира.

Декабрьский воздух был морозным, но все же лоб Дика покрылся испариной. Он высунул голову из окна и глянул вниз. С высоты пятнадцати футов он мог различить у стены дома цветочный газон и по этому признаку понял, что земля там должна быть мягкой.

Бесшумно, как взломщик, перелез он через подоконник, спустился, повис на руках и затем благополучно спрыгнул. По эту сторону дома не было видно ни души.

Он пригнулся и стрелой пронесся через двор к низкой ограде. Перепрыгнуть ее для него не составляло никакого труда, потому что его подгонял тот же страх, который заставляет газель перепрыгивать через кусты боярышника, когда ее преследует лев. Он пробежал по мокрым от росы сорнякам у обочины дороги, ползком, цепко хватаясь за траву, поднялся по склону дамбы, и вот он уже стоял на ее вершине. Он был свободен!

Горизонт на востоке светлел и разгорался. Ветер, сам бродяга и разбойник, приветственно потрепал по щеке своего собрата. Высоко в небе громко кричали дикие гуси. Впереди него по тропинке пробежал кролик. Он был свободен и мог свернуть направо или налево, куда ему заблагорассудится. Мимо него вольно текла река, и никто не мог сказать, куда приведут ее прихотливые воды.

Маленькая взъерошенная птичка с коричневой грудью, сидящая на кизиловом деревце, нежно и гортанно запела, вознося хвалу утренней росе, которая выманивает из нор глупых червяков. Но внезапно птичка умолкла и, прислушиваясь, повернула набок головку.

С тропинки, идущей по верху дамбы, до нее донесся ликующий, бодрый, веселый свист, звонкий и чистый, как самые высокие ноты флейты-пикколо. Парящие в воздухе звуки, журчащие и переливающиеся, непохожи были на трели лесных птиц. Но в них была какая-то дикая и вольная красота, которая напомнила маленькой коричневой птахе что-то знакомое, но что именно, она не могла бы сказать. В мелодии слышалась утренняя песнь, песнь пробуждения, известная всем птицам. Но кроме этого, было в ней изобилие щедрых бессмысленных звуков, привнесенных и созданных искусством. Это было удивительно и странно, и коричневая пичужка так и просидела все время со склоненной набок головкой, пока звуки не замерли вдали.

Птичке было невдомек, что именно из-за той части песни, которая была ей так хорошо понятна, певец остался без завтрака. Но она очень хорошо знала, что та часть песни, которая ей непонятна, не имеет к ней никакого отношения. Поэтому, взмахнув крыльями, она устремилась вниз, как крошечное коричневое ядро, и настигла большого жирного червяка, который, извиваясь, полз по тропинке дамбы.


Еще от автора О Генри
Дороги, которые мы выбираем

«В двадцати милях к западу от Таксона «Вечерний экспресс» остановился у водокачки набрать воды. Кроме воды, паровоз этого знаменитого экспресса захватил и еще кое-что, не столь для него полезное…».


Последний лист

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.


Дары волхвов

«Один доллар и восемьдесят семь центов», — так прозаично начинается одна из самых удивительных историй любви в мировой литературе. Перечитывать «Дары волхвов» О. Генри можно бесконечно, ведь иногда так нужно напоминание о том, что настоящее счастье можно найти и в меблированной квартирке за восемь долларов в неделю.


Короли и капуста

Новеллы О. Генри (настоящее имя Уильям Сидней Портер, 1862–1910) на протяжении вот уже ста лет привлекают читателя добрым юмором, оптимизмом, любовью к «маленькому американцу», вызывая интерес и сочувствие к жизненным перипетиям клерков, продавщиц, бродяг, безвестных художников, поэтов, актрис, ковбоев, мелких авантюристов, фермеров.Ярким примером оригинального стиля О. Генри является повесть «Короли и капуста» (1904), состоящая из авантюрно-юмористических новелл, действие которых происходит в Латинской Америке, но вместо королей у него президенты, а вместо капусты — пальмы.


На помощь, друг!

«Когда я торговал скобяными товарами на Западе, мне не раз случалось наведываться по делам в один городишко под названием Салтилло, в Колорадо. Саймон Белл держал там лавку, в которой торговал всякой всячиной, и я знал, что всегда смогу сбыть ему партию-другую своего товара. Белл был этакий шестифутовый, басовитый детина, соединявший в себе типичные черты Запада и Юга. Он нравился мне. Поглядеть на него, так можно было подумать, что он должен грабить дилижансы или жонглировать золотыми копями…».


Сила привычки

Один из самых известных юмористов в мировой литературе, О. Генри создал уникальную панораму американской жизни на рубеже XIX–XX веков, в гротескных ситуациях передал контрасты и парадоксы своей эпохи, открывшей простор для людей с деловой хваткой, которых игра случая то возносит на вершину успеха, то низвергает на самое дно жизни.«Нападкам критики подвергались все источники вдохновения, кроме одного. К этому единственному источнику мы и обращаемся в поисках высокопоучительной темы. Когда мы обращались к классикам, зоилы с радостью изобличали нас в плагиате.