Рождественский подарок Дика Свиста - [6]

Шрифт
Интервал

Девочка с сияющими глазами, сидевшая слева от хозяйки, придвинулась к ней и заговорила доверительным полушепотом:

— Как ты думаешь, мама, нашел мой чулок этот бродяга, которого мы встретили на дороге? А мне теперь придется повесить только один. Ты знаешь, почему я попросила купить мне новые шелковые чулки, хотя у меня их и так много? Потому что тетя Джуди говорит, что если повесить на ночь пару ненадеванных чулок, то в один из них Санта Клаус положит всякие красивые вещи, а в другой мсье Памб положит плату за все слова — и хорошие, и скверные, — которые ты произносил в канун рождества. Поэтому я и старалась сегодня быть такой послушной и доброй со всеми. Ты знаешь, мсье Памб — он волшебник, он…

Слова девочки были прерваны неожиданным происшествием.

Какой-то черный длинный предмет, пробив оконное стекло, точно дух сгоревшей падучей звезды влетел в комнату и, расколотив на столе фарфор и хрусталь, пронесшись между головами гостей, стукнулся о стену, образовав в ней глубокую круглую вмятину. Теперь ее всякий раз с интересом рассматривают гости плантации Бельмид, слушая удивительную историю.

Женщины завизжали во всех регистрах. Мужчины вскочили и, без сомнения, схватились бы за мечи, если бы реальность хронологии не запрещала им этого.

Первым опомнился плантатор. Он подскочил к вторгшемуся в комнату снаряду и поднял его для обозрения.

— Клянусь Юпитером! — воскликнул он. — Метеоритный град из трикотажных изделий! Неужто наконец установлена связь с Марсом?

— По-моему, хм… скорее с Венерой, — возразил один из молодых гостей, тщетно ожидая одобрения женской половины общества.

Плантатор показал всем бесцеремонного пришельца — длинный болтающийся черный чулок.

— Эге, да в нем что-то есть! — возвестил он.

Он вывернул чулок наизнанку, и из него выпал круглый камень, обернутый в обрывок желтоватой бумаги.

— Первое межпланетное послание века! — вскричал он и, кивком подозвав присутствующих, которые немедленно столпились вокруг него, с нарочитой медлительностью надел очки и внимательно прочел записку. Окончив чтение, он мгновенно преобразился и из веселого беспечного хозяина превратился в решительного и собранного человека действия. Он позвонил в колокольчик и сказал бесшумно появившемуся мулату:

— Ступай к мистеру Уэсли, скажи, пусть разыщет Ривса, Мориса и еще с десяток мужчин поздоровее, на которых можно положиться, и немедленно идет с ними сюда. Пусть люди захватят оружие и побольше веревок. И скажи, пусть поторопятся.

Затем плантатор вслух прочел содержание записки:

«Хозяену дома. Тут на пустыре около дороги где кирпичи навалены пятеро бродяг кроме миня. Они грозят ривальвером понял и пришлось придумать такой способ связи. Два типа пашли паджигать трасник за домом и кагда ваши рибята пабигут пажар тушить все кодло хочет аграбить дом и увести манету что вы привезли понял? Шевелитесь понял? Малявочка выранила чулок на дарогу. Передайте ей веселого раждества как ана мне пажилала. Сперва сцапайте бандюг на дароги патом пришлите вызвалить миня ваш Дик Свист».

В течение следующих получаса в поместье Бельмид наблюдалось бесшумное, но быстрое маневрирование, в результате которого пятеро угрюмых отталкивающих бродяг были схвачены и надежно заперты в сарае, где им предстояло дожидаться следующего утра и возмездия. Другим результатом было то, что гости мужского пола удостоились безусловного восхищения женской половины общества за доблесть и героизм. И наконец, еще одним результатом было присутствие героя, Дика Свиста, сидевшего за столом плантатора. Он угощался яствами, о которых прежде и не слыхивал и которые ему наперебой предлагали восхищенные женщины, все, как одна, до того красивые и «шикарные», что только набитый едой рот мешал Дику присвистнуть от удивления. Его заставили подробно рассказать о столкновении с злодейской шайкой Гарри Бостона и о том, как он ухитрился написать записку, обернуть ее вокруг камня и положить в чулок; о том, как он затем, улучив минуту, раскрутил свой метательный снаряд и пустил его в одно из ярко светящихся окон обеденной залы.

Плантатор поклялся, что Дику никогда больше не придется скитаться по дорогам, что такая честность и доброта должны быть вознаграждены, а долг благодарности должен быть оплачен. Разве не спас он их от значительного и неизбежного материального урона, а быть может, и от еще большего несчастья? Он заверил Дика, что почтет за честь взять его под свою опеку и что ему немедленно подберут посильную работу. Плантатор также намекнул, что со временем он может рассчитывать на самые доходные и почетные должности, какие только есть на плантации.

Но теперь — было ему сказано — он, верно, устал, и прежде всего необходимо позаботиться об отдыхе и сне. Хозяйка что-то приказала слуге, и Дика Свиста провели в комнату, находящуюся в том крыле дома, которое занимали слуги. Спустя пять минут к нему в комнату была принесена цинковая ванна с водой, которую поставили на пол на подстеленную клеенку. Затем бродягу оставили одного.

При свете свечи Дик осмотрел комнату. Здесь стояла кровать с аккуратно откинутым покрывалом и белоснежными простынями и подушками. На полу лежал потертый, но чистый ковер красного цвета. Был тут еще туалетный столик с Наклонно висящим зеркалом над ним, умывальник с цветастым кувшином и чашей, два или три стула с мягкой обивкой. На небольшом столе лежали книги, бумаги и в кувшине стоял букет срезанных утром роз. На вешалке висели полотенца, на белом блюдечке был приготовлен кусок мыла.


Еще от автора О Генри
Дороги, которые мы выбираем

«В двадцати милях к западу от Таксона «Вечерний экспресс» остановился у водокачки набрать воды. Кроме воды, паровоз этого знаменитого экспресса захватил и еще кое-что, не столь для него полезное…».


Последний лист

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.


Дары волхвов

«Один доллар и восемьдесят семь центов», — так прозаично начинается одна из самых удивительных историй любви в мировой литературе. Перечитывать «Дары волхвов» О. Генри можно бесконечно, ведь иногда так нужно напоминание о том, что настоящее счастье можно найти и в меблированной квартирке за восемь долларов в неделю.


Короли и капуста

Новеллы О. Генри (настоящее имя Уильям Сидней Портер, 1862–1910) на протяжении вот уже ста лет привлекают читателя добрым юмором, оптимизмом, любовью к «маленькому американцу», вызывая интерес и сочувствие к жизненным перипетиям клерков, продавщиц, бродяг, безвестных художников, поэтов, актрис, ковбоев, мелких авантюристов, фермеров.Ярким примером оригинального стиля О. Генри является повесть «Короли и капуста» (1904), состоящая из авантюрно-юмористических новелл, действие которых происходит в Латинской Америке, но вместо королей у него президенты, а вместо капусты — пальмы.


На помощь, друг!

«Когда я торговал скобяными товарами на Западе, мне не раз случалось наведываться по делам в один городишко под названием Салтилло, в Колорадо. Саймон Белл держал там лавку, в которой торговал всякой всячиной, и я знал, что всегда смогу сбыть ему партию-другую своего товара. Белл был этакий шестифутовый, басовитый детина, соединявший в себе типичные черты Запада и Юга. Он нравился мне. Поглядеть на него, так можно было подумать, что он должен грабить дилижансы или жонглировать золотыми копями…».


Сила привычки

Один из самых известных юмористов в мировой литературе, О. Генри создал уникальную панораму американской жизни на рубеже XIX–XX веков, в гротескных ситуациях передал контрасты и парадоксы своей эпохи, открывшей простор для людей с деловой хваткой, которых игра случая то возносит на вершину успеха, то низвергает на самое дно жизни.«Нападкам критики подвергались все источники вдохновения, кроме одного. К этому единственному источнику мы и обращаемся в поисках высокопоучительной темы. Когда мы обращались к классикам, зоилы с радостью изобличали нас в плагиате.