Рождественская кукушка - [5]

Шрифт
Интервал

Вместо этого на скамье развалился очень крупный мужчина, сильно потрепанный и вовсе не элегантный. От его поношенного пальто поднимались облачка пара, а шляпа упала на земляной пол. Джереми действительно упоминал, что его друг немного старше, но Мэг предполагала, что Джеку Ховарду лет двадцать пять. Этот же мужчина по виду был старше ее брата лет на десять.

Мэг методично стала сравнивать незнакомца с теми характеристиками, что давал Джереми. Высокий? Да, определенно высокий. Темноволосый? Она посмотрела на его длинные непослушные волосы. Сама Мэг назвала бы их скорее каштановыми, чем темными, но светлыми их точно нельзя было назвать.

Красивый? Она изучала лицо спящего, чей подбородок был покрыт темной многодневной щетиной. Даже со следами усталости оно было вполне приятным, но «красивым» его можно было назвать с большой натяжкой. Хотя людям свойственно считать своих друзей красивыми, а Джереми с Джеком были очень хорошими друзьями. Мэг могла лишь надеяться, что Фиби не будет разочарована.

Мэг склонилась над лежащим, затем замерла и наморщила нос. От мужчины пахло так, словно его держали пленником на ликеро-водочном заводе. Не самое приличное поведение для человека, едущего в гости к друзьям, но, к счастью, Мэг было не так просто оскорбить. Кроме того, в такую ночь спиртное было логичным способом борьбы с холодом и сыростью.

– Капитан Ховард?

Когда ответа не последовало, она позвала громче. На этот раз его веки медленно поднялись, открывая ярко-голубые глаза. Мэг затаила дыхание, сразу поняв, почему кто-то мог назвать этого человека красивым. Однако в этих потрясающих голубых глазах сквозило непонимание.

– Вы капитан Ховард?

Упоминание военного чина как нельзя лучше вывело Джека из усиленного виски усталого ступора, потому что солдат, желавший умереть своей смертью, быстро учился реагировать на чрезвычайные ситуации вне зависимости от своего состояния. Но о какой срочности могла идти речь, если голос навевал мысли о весенних цветах?

– Не капитан. Майор.

В голосе явно появились нотки удовольствия.

– Не знала, что вы получили повышение. Поздравляю, майор. – Затем голос неуверенно продолжил: – Вы же Джек Ховард?

– Когда в последний раз проверял, был им, но это был очень длинный день. – Желая увидеть обладательницу красивого голоса, Джек сосредоточился на ее лице, постепенно различая черты. Масса блестящих каштановых кудрей. Задумчивые карие глаза с зелеными крапинками. Россыпь веснушек на розовых щеках, свидетельствующих о хорошем здоровье. И рот, просто созданный для поцелуев. Джек сосредоточился именно на этой части ее лица и с надеждой спросил: – Я вас знаю?

– Я мисс Ламберт, – ответила она, словно это должно было моментально все ему объяснить.

Джек нахмурился, стараясь припомнить это имя.

– Мисс Ламберт?

– Маргарет Ламберт, старшая сестра Джереми, хотя если он обо мне упоминал, то скорее всего называл Мэг. Все так делают.

Маргарет. Джереми. Мэг. Кто все эти люди? Он никогда бы не забыл лица этой леди. Кстати говоря, рассеянно подумал Джек, касаясь рукой головы, где это он и как, черт возьми, сюда попал?

– А где Джереми? – Он знал несколько человек с таким именем. Возможно, если он вычислит Джереми, о котором говорит мисс Ламберт, во всей этой беседе станет больше смысла.

На подвижном лице отразилось сожаление.

– Джереми на несколько дней задерживается и сможет приехать только после Рождества. Он просил меня извиниться за его отсутствие.

Джек вздохнул – легче не стало. Он усиленно постарался вспомнить, что произошло. Ах, да, раздражающее интервью с мистером Слизлом вынудило его сесть на дилижанс до Бристоля. А что потом? Слабо передернувшись, он припомнил добродушного фермера с убийственным пойлом во фляжке.

Быстро осмотревшись, Джек заключил, что находится в таверне. Либо ему понравилось это место и он решил остаться, либо просто был неспособен ехать дальше. Однако ни то, ни другое не объясняло, откуда эта красивая леди его знает.

Пока Джек терзал свой мозг, леди любезно дала подсказку:

– Может, вы ожидали встретиться с Фиби? Наверняка Джереми чаще про нее говорил, поскольку она у нас красавица. Я совсем не похожа ни на нее, ни на Джереми, потому что прихожусь им сестрой только наполовину.

– А мне вы кажетесь вполне целой. – Он пристально оглядел ее от грязной обуви до кудрявых волос, ничего не упустив. – Именно из-за таких женщин, как вы, мужчины сражаются и умирают, защищая свой дом и очаг.

Мисс Ламберт мило покраснела.

– Теперь я вижу, почему Джереми назвал вас очаровательным, но не тратьте на меня свою лесть. Фиби – гораздо более подходящий для этого объект.

Джек начал мотать головой, но быстро остановился, так как комната вокруг закружилась.

– Богом клянусь, это не лесть, а истинная правда. – Запоздало осознав неуместность упоминания Бога всуе, он добавил: – Прошу прощения за язык, мисс Ламберт.

– Все в порядке. Нельзя ожидать от пьяного мужчины, что он будет в полной мере владеть своей речью.

– Не пьяного. – Джеку пришло в голову, что джентльмен не станет разговаривать с дамой, лежа на спине, поэтому он очень осторожно принял сидячее положение. – Возможно, немного навеселе.


Еще от автора Мэри Джо Патни
Совсем не джентльмен

Спасая свою сестру-близнеца, герцогиню Эштон, Сара бесстрашно выдает себя за нее — и оказывается в лапах опасных преступников. Если разбойники узнают об обмане, ей придется туго… На помощь девушке отправляется отважный сыщик Роб Кармайкл — и попадает в плен ее прекрасных глаз. Впереди их ждут отчаянные схватки и погони, безрассудные приключения и опасности, спасение — и любовь…


Удачная сделка

Завещание отца Джослин было простым и ясным: если дочь к двадцати пяти годам не вступит в брак, то лишится наследства. В порыве отчаяния девушка решается заключить сделку — стать женой Дэвида Ланкастера, которому, как уверены все вокруг, недолго осталось жить. Однако у судьбы свои капризы, и любовь к Джослин, с первого взгляда вспыхнувшая в душе Дэвида, совершает истинное чудо — вырывает его из когтей смерти. И теперь он намерен любой ценой завоевать сердце женщины, без которой не мыслит своего существования.Удастся ли его великой любви совершить и это чудо?..


Шторм страсти

Когда-то юный Габриэль Хокинс принял опасное решение. Решение, в результате которого его карьера рухнула, а его дед-адмирал выгнал его из дома и лишил наследства. Однако кому нужна протекция, если есть мужество, отвага и страстная любовь к морю?.. Прошли годы. И однажды капитан Габриэль Хокинс получил заманчивое, но рискованное деловое предложение: спасти леди Аврору Лоуренс, бесстрашную путешественницу, попавшую в плен к пиратам. Габриэль понимал: во время исполнения этой миссии его ждет немало опасностей.


Повеса

Родня беспутного повесы Реджинальда Дэвенпорта надеялась, что, став владельцем процветающего поместья, он откажется от прежнего образа жизни и образуются.Леди Элис Уэстон, решительная молодая женщина, переодевшись мужчиной, чтобы занять должность управляющего поместьем, стремится укрыться от несправедливости и фальши, с которыми не может мириться. Ни Реджинальд, ни Элис еще не знают, что встреча не просто изменит их жизнь, но и откроет им новый, ослепительно прекрасный мир истинной, всепоглощающей любви…


Розы любви

Отчаяние заставило скромную молоденькую учительницу Клер Морган просить о помощи опасного человека — Никласа Дэвиса, по праву прозванного графом-демоном. И лишь отчаяние еще более безнадежное принудило ее принять условия сделки, цинично предложенной Никласом. В обмен на помощь Клер обязана стать его любовницей Союз с графом демоном приводит девушку в совершенно новый для нее мир генный блеска роскоши, опасности и головокружительно пылкой страсти.


Нежно влюбленные

Прекрасная Диана выдавала себя за роскошную куртизанку, в действительности же была оскорбленной и покинутой женой виконта Сент-Обена, которая поклялась заставить мужа заплатить за все прегрешения прошлого. Но, все туже затягивая сети хитроумной мести, Диана и сама не в силах противиться обаянию виконта. Возможно, судьба милосердно предоставила супругам второй шанс обрести счастье…


Рекомендуем почитать
Поединок

Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.


Крошка Черити

Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».


Роза и Меч

Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…


Страсти по Анне

Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?


Возвращение в никуда (Нина Кривошеина)

Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Потаенное зло

Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…