Рождественская кукушка - [7]
Дорога домой казалась гораздо длиннее пути в город, и к тому времени, когда они достигли брода, у Мэг уже все болело от напряжения. Остановив Кловера, она вгляделась в стремительный поток воды, ставший шире и глубже, чем был до этого. Ей на мгновение пришла в голову мысль вернуться обратно в Чиппенхем, но она не желала сдаваться, когда до дома было уже рукой подать. Кроме того, Фиби станет беспокоиться, если они сегодня не приедут. Вода в ручье немного поднялась, но повозка вполне могла пересечь его без особого труда, поскольку дно было твердым.
Однако Кловер был в этом не так уверен, и от Мэг потребовалась вся сила убеждения, чтобы заставить пони двинуться вперед. Когда повозка заехала в воду, поток воды ударил по колесам, и пони с нервным ржанием остановился.
– Тихо, Кловер, – пробормотала Мэг, крепко держа поводья. Пони снова пошел вперед и вскоре, достигнув противоположной стороны ручья, стал выбираться из воды.
Беда пришла неожиданно. Мэг спокойно держала в руке поводья и направляла пони, и вдруг в нее что-то врезалось, опрокинув повозку и послав сидевших в ней людей в бурлящий поток.
Мэг закричала и задохнулась от попавшей в рот ледяной воды, когда тяжелый плащ потянул ее вниз. Слева от брода была глубокая впадина, и поток потащил ее туда. Беспомощно борясь с безжалостной глубиной, Мэг поддалась слепой панике, лихорадочно барахтаясь, чтобы глотнуть воздуха.
Ее дергающаяся нога попала по чему-то мягкому, и спустя мгновение сильные руки подхватили Мэг и вытащили на поверхность. Майор был достаточно высоким, чтобы стоять в воде, и крепкие руки надежно прижимали ее к груди посреди кружащихся потоков темной воды.
Мэг не доставала ногами дна, поэтому, натужно кашляя, отчаянно вцепилась в своего спасителя. Наконец воздух достиг ее изголодавшихся легких, но, хотя опасность и миновала, паника сотрясала ее с каждым ударом бешено колотящегося сердца.
В шепоте майора Ховарда слышались теплота и веселье:
– Это было довольно забавно. Повторим?
Мэг на мгновение задохнулась от негодования. Затем смех пересилил ужас.
– Вы просто нелепы, – выдохнула она, совершенно не к месту отметив окутывающий ее запах мокрой шерсти и теплой мужской кожи. – Если это ваше понятие о веселье, возможно, мне следует отвезти вас обратно в «Георг».
– Не стоит. Это же гораздо интереснее. – Майор поднял Мэг на руки и вынес из воды на берег. Там он поставил ее на ноги, продолжая поддерживать за талию, пока не убедился, что она может стоять сама. – Сколько еще до вашего дома?
– Н-надо подняться на холм. – Мэг обхватила себя руками, тщетно пытаясь согреться под порывами ветра, продувавшего промокший насквозь плащ. – Вы знаете, что послужило причиной аварии?
– Думаю, что ствол дерева врезался в повозку и опрокинул ее. Ваш пони стоит вон там, несчастный, но невредимый.
Посмотрев в указанном направлении, Мэг увидела озадаченного Кловера, нервно перебиравшего копытами и явно не одобрявшего происходящего. Он все еще был привязан спутанной упряжью к сломанной повозке, застрявшей в кустах.
Майор Ховард подвел Мэг к повозке и ловко распряг Кловера.
– Вы сможете доехать верхом на пони до дома?
– Д-д-думаю, да.
Он обхватил Мэг за талию и посадил боком на Кловера, затем снял пальто и накинул ей на плечи.
– Оно, к сожалению, мокрое, но сможет хотя бы немного защитить от ветра.
Мэг действительно стало теплее, но она попыталась возразить:
– Вы же замерзнете!
– Не так быстро, как вы.
Когда Мэг открыла рот, чтобы вновь возразить, майор рявкнул:
– Отставить споры, солдат!
Мэг пораженно умолкла и послушно взяла онемевшими пальцами кожаные поводья. Шутил ее спутник или был настолько пьян, что не совсем понимал, где находится? В любом случае он определенно знал, что делать.
Они начали взбираться на холм. Майор одной рукой вел пони под уздцы, а другой – поддерживал Мэг. Стремясь побыстрее попасть в стойло, Кловер бодро шагал, и меньше чем через пять минут они добрались до старого дома.
– Вот мы и приехали, – прохрипела Мэг.
– Это здесь? – удивленно спросил майор.
Очевидно, Джереми не объяснил другу, что их семья живет в довольно стесненных обстоятельствах, и майор ожидал чего-то побольше. Слишком вымотанная, чтобы пускаться в объяснения, Мэг просто сказала:
– Вокруг дома налево. Войдем через заднюю дверь.
Они обошли здание и увидели свет, льющийся из кухонных окон. Майор остановился у двери и снял Мэг со спины Кловера.
– Идите внутрь, а я поставлю пони в конюшню. Вернусь через несколько минут.
– Но вы же гость, – возразила Мэг сквозь стучащие зубы. – Я сама позабочусь о Кловере.
Он взял ее за плечи и развернул к двери.
– Не спорьте с вышестоящим офицером. Шагом марш!
Слишком замерзшая, чтобы спорить и дальше, Мэг завозилась с замком. Дверь почти сразу же распахнулась. На пороге, высоко подняв лампу в руке, стояла Фиби, ее изящные черты были омрачены беспокойством. С легкой болью в сердце, Мэг поняла, что Джек Ховард сразу же в нее влюбится.
Не подозревая о своем драматичном облике, Фиби воскликнула:
– Слава богу, вы дома! Я уже начала волноваться. Мэг, не стой там, зайди в дом – ты же насквозь промокла! – Затем она посмотрела за спину сестры и, прищурившись, уставилась в темноту. – Добро пожаловать в Брук-Фарм, капитан Ховард. Прошу, зайдите в дом. Вы, похоже, промокли не меньше Мэг.
Спасая свою сестру-близнеца, герцогиню Эштон, Сара бесстрашно выдает себя за нее — и оказывается в лапах опасных преступников. Если разбойники узнают об обмане, ей придется туго… На помощь девушке отправляется отважный сыщик Роб Кармайкл — и попадает в плен ее прекрасных глаз. Впереди их ждут отчаянные схватки и погони, безрассудные приключения и опасности, спасение — и любовь…
Родня беспутного повесы Реджинальда Дэвенпорта надеялась, что, став владельцем процветающего поместья, он откажется от прежнего образа жизни и образуются.Леди Элис Уэстон, решительная молодая женщина, переодевшись мужчиной, чтобы занять должность управляющего поместьем, стремится укрыться от несправедливости и фальши, с которыми не может мириться. Ни Реджинальд, ни Элис еще не знают, что встреча не просто изменит их жизнь, но и откроет им новый, ослепительно прекрасный мир истинной, всепоглощающей любви…
Когда-то юный Габриэль Хокинс принял опасное решение. Решение, в результате которого его карьера рухнула, а его дед-адмирал выгнал его из дома и лишил наследства. Однако кому нужна протекция, если есть мужество, отвага и страстная любовь к морю?.. Прошли годы. И однажды капитан Габриэль Хокинс получил заманчивое, но рискованное деловое предложение: спасти леди Аврору Лоуренс, бесстрашную путешественницу, попавшую в плен к пиратам. Габриэль понимал: во время исполнения этой миссии его ждет немало опасностей.
Отчаяние заставило скромную молоденькую учительницу Клер Морган просить о помощи опасного человека — Никласа Дэвиса, по праву прозванного графом-демоном. И лишь отчаяние еще более безнадежное принудило ее принять условия сделки, цинично предложенной Никласом. В обмен на помощь Клер обязана стать его любовницей Союз с графом демоном приводит девушку в совершенно новый для нее мир генный блеска роскоши, опасности и головокружительно пылкой страсти.
Завещание отца Джослин было простым и ясным: если дочь к двадцати пяти годам не вступит в брак, то лишится наследства. В порыве отчаяния девушка решается заключить сделку — стать женой Дэвида Ланкастера, которому, как уверены все вокруг, недолго осталось жить. Однако у судьбы свои капризы, и любовь к Джослин, с первого взгляда вспыхнувшая в душе Дэвида, совершает истинное чудо — вырывает его из когтей смерти. И теперь он намерен любой ценой завоевать сердце женщины, без которой не мыслит своего существования.Удастся ли его великой любви совершить и это чудо?..
Прекрасная Диана выдавала себя за роскошную куртизанку, в действительности же была оскорбленной и покинутой женой виконта Сент-Обена, которая поклялась заставить мужа заплатить за все прегрешения прошлого. Но, все туже затягивая сети хитроумной мести, Диана и сама не в силах противиться обаянию виконта. Возможно, судьба милосердно предоставила супругам второй шанс обрести счастье…
В книгу современной английской писательницы Джоржетт Хейер вошел написанный в жанре «исторического романса» любовно-авантюрный роман о приключениях влюбленных героев в Англии XVIII века.
Прекрасная Элизабет Селкерк счастлива – после долгих лет плена вернулся домой ее супруг.С распростертыми объятиями встречает она его, поначалу даже не подозревая, что впустила в свой замок и на свое ложе совсем другого мужчину, Александра д'Ашби, волею обстоятельств вынужденного играть роль ее погибшего мужа.Однако очень скоро Александр по-настоящему влюбляется в Элизабет – и теперь с ужасом ждет того часа, когда его тайна раскроется…
Эта женщина прекрасна и опасна.Доверять ей ни в коем случае нельзя!Она прячет лицо под маской и скрывает свое прошлое…Красавица выдает себя за цыганку, но это ложь! Она – высокородная леди.Граф Фолкем, вернувшийся в Англию после нескольких лет изгнания и нищеты, в каждом видит врага. Он никому не верит!А особенно ей – пленительной Мине, которая нуждается в его защите и навсегда завладела его сердцем.
Они еще не знали, что предназначены друг другу самим небом… Белинда, красавица с локонами цвета пламени и столь же пламенной душой, страдала от одиночества в холодной и унылой Новой Англии. Джастин, лихой пиратский капитан, которого страшились и которым восхищались, бороздил моря и океаны… Однажды они встретились – встретились, чтобы познать в объятиях друг друга любовь, безграничную, как океан, и страсть, неукротимую, словно шторм…
Быть музой поэта или писателя… Что это — удачная возможность увековечить свое имя, счастье любить талантливого человека и быть всегда рядом с ним, или… тяжелая доля женщины, вынужденной видеть, из какого сора растут цветы великих произведений?.. О судьбах Екатерины Сушковой — музы Лермонтова, Полины Виардо — возлюбленной Тургенева, и Любови Андреевой-Дельмас, что была Прекрасной Дамой для Блока, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Захватывающая история королевы Франции возрождает к жизни одну из самых противоречивых и трагических фигур прошлого.Дорога на гильотину… В ночь перед казнью Мария-Антуанетта оставляет в камере тайный дневник, в котором поведала историю своей жизни. Она начала писать его в детстве, будучи эрцгерцогиней Антонией, продолжала и позже, превратившись в блестящую и элегантную хозяйку Версаля, а закончила в тюрьме, испытав унижения, уготованные ей Французской революцией, и став «узницей номер 280».