Реинкарнация безработного. Том 8 (ЛП) - [10]
Не просто в забегаловку. Это было кафе, с хорошей атмосферой. Это место, в которое я сам бы наверняка не пошёл. Тот, кто выбрал его, был Фиттс-семпай. В отличие от меня, подобное кафе больше подходило Фиттс-семпаю. Ничего не поделаешь, я чувствовал себя не своей тарелке и не мог перестать нервничать.
Как и ожидалось от того, кто принадлежит королевскому роду, Заноба держался достойно. Девочку, которую мы только что купили, уплетала еду за обе щеки. Не очень комфортно было только мне.
Фиттс-семпай, казалось, был в хорошем настроении. Сказав что-то вроде "Я рад", он погладил девочку по голове.
- Кстати, Рудеус-кун, как зовут эту девочку?
Когда он спросил об этом, я понял, что до сих пор не спрашивал её имя. Фэбурито не называл её имени.
- Как тебя зовут?
Девочка странно посмотрела на меня.
- Зовут?
Хм?
Возможно, мой язык Бога Зверя, не так хорош для неё?
Последний раз, я говорил на нём около трех лет назад, но проблем с пониманием, в Великом Лесу, вроде как, не было. Может ли быть, что в деревне Дорудия, я выглядел как Майкл (американский самопровозглашённый японо-спикер), который только-что приехал в Токио? Нет, быть этого не может... моя манера речи несильно отличается от того, как разговаривает Руиджерд.
- Эммм, как люди назвали тебя?
- ... "Базару, благословенная железом из Риритерра, ребенок прекрасных белоснежных хребтов".
Так как это было не то, что нужно, я обратился к Фиттс-семпаю. Как только он дослушал мой перевод, сразу же, со словами "Аа, Ясненько!", понимающе кивнул.
- Гномы не получают истинного имени, до семи лет.
- Настоящее имя?
- Угу, до семи лет, они не получают имен и, как только им стукнет семь, их называют в честь того, на что они похожи, чем восхищаются или в чём хорошо управляются, например.
Всё так, как он и сказал. Как и ожидалось от семпая, он действительно умён.
- Понятно, однако, это довольно неудобно, если её никак не назвать.
- Её родителей больше нет здесь. Так что у нас не остается выбора, как назвать её самим.
Похоже на то.
- Мы собираемся дать тебе имя, у тебя есть какие-либо пожелания, на этот счет?
Я спросил это лишь на всякий случай, но она лишь озадаченно склонила голову. Мне кажется, что если кто-то, на подобии неё, сможет создавать фигурки, мне станет немного неловко*.
*п/п: Думаю, Руди боится, что она сможет превзойти его по делу создании фигурок.
- Так как это девочка, давайте дадим ей милое имя.
Фиттс-семпай начал предлагать девичьи имена, я же, наоборот, галантные и мужественные имена.
Ах, нехорошо, нехорошо.
- Заноба, а что ты думаешь?
Услышав своё имя, Заноба повернулся.
- Хм? А всё хорошо, если я решу?
- Я не единственный, кто заплатил, в конце-концов.
- Тогда, как насчет "Джулиес"?
Я, походу, не ослышался. Он даже не задумывался над этим.
- Это ведь мужское имя, так?
- Да, так звали моего жалкого младшего брата, которого я, случайно, убил.
Я, вероятно, скорчил странную мину. А Фиттс-семпай вообще не понимал, о чем речь.
- Эта девочка ведь останется у меня в комнате, так? В таком случае, будет лучше, если я буду звать её именем, к которому уже привык.
В конечном итоге, девочка будет жить с Занобой. Будучи знатью, для Занобы отведена соответствующая комната. Я, также, могу взять разрешение и поселить её у себя, но у знати, в этом преимущество. Потому, хоть в моей комнате ей будет тоже комфортно - но планировалось, что она останется в богатой комнате Занобы. Вот куда пришёл наш разговор. Однако, так как она не могла бы понять его слов, то лучше бы для неё - остаться в моей комнате. С другой стороны, рассматривается предложение, чтобы я остался в комнате Занобы.
- Хм.... имя, что ты выбрал, полагаю неплохое, но все же, давай выберем ей девичье имя, вроде Джульетты.
- Мне нравится. Давайте так и оставим.
- Джули...етта, хухух, миленькое имечко, не так ли?
Фиттс-семпай, похоже, нашёл это забавным и восторженно хихикал. В этом возрасте, люди смеются даже над такой мелочью.
Когда мы, наконец, сошлись во мнениях, я подошёл к девочке и сказал.
- Отныне, тебя зовут Джульетта.
- Джули....?
- Джульетта.
- Джули.
Назвав своё имя, девочка, неуклюже, улыбнулась. Хоть она и не могла вспомнить после "Джули..." это - не проблема.
----------
Итак, мы привезли Джульетту (прозвище: Джули) в жилище Занобы. Во время изучения окружения, она брела за беспорядочным Занобой, всячески помогая ему. По ночам, я обучаю её человеческому языку и безмолвным чарам. Перед сном, она, по-прежнему, внимательно слушает мозгопромывающ... поучительную лекцию о куклах, от Занобы. Такого рода обучение и достижения, продолжаются и дальше.
Кстати, Заноба продолжил практиковаться, тщательно разрабатывая пальцы. Вероятно, он хочет, однажды, лично создавать их.
-----
Наш план, по созданию кукол, понемногу продвигается.
Однако МОЯ истинная цель не подает никаких признаков продвижения...
Глава 3 (72) - Похищение и удержание. Происшествие с дочками Зверорасы. Первая половина.
Часть 1
Риния Дедорудия.
Дедорудия - один из двух кланов Дорудии, призвание которых - защищать Великий Лес. Внучка лидера клана - Густава и дочь предводителя воинов, Гьеса, который станет следующим главной клана.
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире.
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире.
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .
В данный сборник вошли рассказы, написанные в самых разных жанрах. На страницах этой книги вас ждут опасности далёкого космоса, пустыни Марса, улицы пиратского Плимута, встречи с драконами и проявления мистических сил. Одни рассказы наполнены драмой, другие написаны с юмором. Некоторые из представленных работ сам автор считает лучшими в своём творческом багаже.
«На пороге» — научно-фантастическая повесть, рассказывающая о противостоянии человеческой цивилизации и таинственной космической расы, стремящейся превратить Землю в огромный полигон для реализации своих безумных идей. Человечество оказалось на пороге новой эпохи, и судьба всего мира зависит от усилий нескольких пытливых учёных, бьющихся над тайнами внеземных технологий и пытающихся познать предназначение разума. В сборник также вошли рассказы разных лет.
«ВМЭН» — самая первая повесть автора. Задумывавшаяся как своеобразная шутка над жанром «фэнтези», эта повесть неожиданно выросла до размеров эпического полотна с ярким сюжетом, харизматичными героями, захватывающими сражениями и увлекательной битвой умов, происходящей на фоне впечатляющего противостояния магии и науки.
Что ни ночь, то русский народный праздник приходит с волшебницей-матрешкой в этот удивительный дом. Сегодня здесь зима и Святки с волшебными колядками и гаданиями в сопровождении восковой невесты. Завтра Масленица с куклой-стригушкой и скоморохами. Будет ночной гостьей и капелька-купалинка с жемчужными глазками, и другие. Какой ещё круговорот праздников ждет хозяек дома, двух сестричек-сирот Таню и Лизу? Какая тайна кроется в этом доме? И что получат девочки в дар от последней крошки-матрешки?
Карн вспомнил все, а Мидас все понял. Ночь битвы за Арброт, напоенная лязгом гибельной стали и предсмертной агонией оборванных жизней, подарила обоим кровавое откровение. Всеотец поведал им тайну тайн, историю восхождения человеческой расы и краткий миг ее краха, который привел к появлению жестокого и беспощадного мира, имя которому Хельхейм. Туда лежит их путь, туда их ведет сила, которой покоряется даже Левиафан. Сквозь времена и эпохи, навстречу прошлому, которое не изменить… .
Каждый однажды находит свое место в этом мире, каким бы ни было это место. Но из всякого правила бывают исключения, особенно если речь заходит о тех, кто потерялся не только в жизненных целях, но и во времени.
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .