Реинкарнация безработного. Том 8 (ЛП) - [10]

Шрифт
Интервал


Не просто в забегаловку. Это было кафе, с хорошей атмосферой. Это место, в которое я сам бы наверняка не пошёл. Тот, кто выбрал его, был Фиттс-семпай. В отличие от меня, подобное кафе больше подходило Фиттс-семпаю. Ничего не поделаешь, я чувствовал себя не своей тарелке и не мог перестать нервничать.


Как и ожидалось от того, кто принадлежит королевскому роду, Заноба держался достойно. Девочку, которую мы только что купили, уплетала еду за обе щеки. Не очень комфортно было только мне.


Фиттс-семпай, казалось, был в хорошем настроении. Сказав что-то вроде "Я рад", он погладил девочку по голове.


- Кстати, Рудеус-кун, как зовут эту девочку?


Когда он спросил об этом, я понял, что до сих пор не спрашивал её имя. Фэбурито не называл её имени.


- Как тебя зовут?


Девочка странно посмотрела на меня.


- Зовут?


Хм?


Возможно, мой язык Бога Зверя, не так хорош для неё?


Последний раз, я говорил на нём около трех лет назад, но проблем с пониманием, в Великом Лесу, вроде как, не было. Может ли быть, что в деревне Дорудия, я выглядел как Майкл (американский самопровозглашённый японо-спикер), который только-что приехал в Токио? Нет, быть этого не может... моя манера речи несильно отличается от того, как разговаривает Руиджерд.


- Эммм, как люди назвали тебя?


- ... "Базару, благословенная железом из Риритерра, ребенок прекрасных белоснежных хребтов".


Так как это было не то, что нужно, я обратился к Фиттс-семпаю. Как только он дослушал мой перевод, сразу же, со словами "Аа, Ясненько!", понимающе кивнул.


- Гномы не получают истинного имени, до семи лет.


- Настоящее имя?


- Угу, до семи лет, они не получают имен и, как только им стукнет семь, их называют в честь того, на что они похожи, чем восхищаются или в чём хорошо управляются, например.


Всё так, как он и сказал. Как и ожидалось от семпая, он действительно умён.


- Понятно, однако, это довольно неудобно, если её никак не назвать.


- Её родителей больше нет здесь. Так что у нас не остается выбора, как назвать её самим.


Похоже на то.


- Мы собираемся дать тебе имя, у тебя есть какие-либо пожелания, на этот счет?


Я спросил это лишь на всякий случай, но она лишь озадаченно склонила голову. Мне кажется, что если кто-то, на подобии неё, сможет создавать фигурки, мне станет немного неловко*.


*п/п: Думаю, Руди боится, что она сможет превзойти его по делу создании фигурок.


- Так как это девочка, давайте дадим ей милое имя.


Фиттс-семпай начал предлагать девичьи имена, я же, наоборот, галантные и мужественные имена.


Ах, нехорошо, нехорошо.


- Заноба, а что ты думаешь?


Услышав своё имя, Заноба повернулся.


- Хм? А всё хорошо, если я решу?


- Я не единственный, кто заплатил, в конце-концов.


- Тогда, как насчет "Джулиес"?


Я, походу, не ослышался. Он даже не задумывался над этим.


- Это ведь мужское имя, так?


- Да, так звали моего жалкого младшего брата, которого я, случайно, убил.


Я, вероятно, скорчил странную мину. А Фиттс-семпай вообще не понимал, о чем речь.


- Эта девочка ведь останется у меня в комнате, так? В таком случае, будет лучше, если я буду звать её именем, к которому уже привык.


В конечном итоге, девочка будет жить с Занобой. Будучи знатью, для Занобы отведена соответствующая комната. Я, также, могу взять разрешение и поселить её у себя, но у знати, в этом преимущество. Потому, хоть в моей комнате ей будет тоже комфортно - но планировалось, что она останется в богатой комнате Занобы. Вот куда пришёл наш разговор. Однако, так как она не могла бы понять его слов, то лучше бы для неё - остаться в моей комнате. С другой стороны, рассматривается предложение, чтобы я остался в комнате Занобы.


- Хм.... имя, что ты выбрал, полагаю неплохое, но все же, давай выберем ей девичье имя, вроде Джульетты.


- Мне нравится. Давайте так и оставим.


- Джули...етта, хухух, миленькое имечко, не так ли?


Фиттс-семпай, похоже, нашёл это забавным и восторженно хихикал. В этом возрасте, люди смеются даже над такой мелочью.


Когда мы, наконец, сошлись во мнениях, я подошёл к девочке и сказал.


- Отныне, тебя зовут Джульетта.


- Джули....?


- Джульетта.


- Джули.


Назвав своё имя, девочка, неуклюже, улыбнулась. Хоть она и не могла вспомнить после "Джули..." это - не проблема.


----------


Итак, мы привезли Джульетту (прозвище: Джули) в жилище Занобы. Во время изучения окружения, она брела за беспорядочным Занобой, всячески помогая ему. По ночам, я обучаю её человеческому языку и безмолвным чарам. Перед сном, она, по-прежнему, внимательно слушает мозгопромывающ... поучительную лекцию о куклах, от Занобы. Такого рода обучение и достижения, продолжаются и дальше.


Кстати, Заноба продолжил практиковаться, тщательно разрабатывая пальцы. Вероятно, он хочет, однажды, лично создавать их.


-----


Наш план, по созданию кукол, понемногу продвигается.


Однако МОЯ истинная цель не подает никаких признаков продвижения...


Глава 3 (72) - Похищение и удержание. Происшествие с дочками Зверорасы. Первая половина.



Часть 1


Риния Дедорудия.

Дедорудия - один из двух кланов Дорудии, призвание которых - защищать Великий Лес. Внучка лидера клана - Густава и дочь предводителя воинов, Гьеса, который станет следующим главной клана.


Еще от автора Рифудзин на Магонотэ
Реинкарнация безработного. Том 13 (ЛП)

Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .


Реинкарнация безработного. Том 7 (ЛП)

Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире.


Реинкарнация безработного. Том 9 (ЛП)

Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире.




Реинкарнация безработного. Том 11 (ЛП)

Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире.  .


Рекомендуем почитать
Меня нет

В данный сборник вошли рассказы, написанные в самых разных жанрах. На страницах этой книги вас ждут опасности далёкого космоса, пустыни Марса, улицы пиратского Плимута, встречи с драконами и проявления мистических сил. Одни рассказы наполнены драмой, другие написаны с юмором. Некоторые из представленных работ сам автор считает лучшими в своём творческом багаже.


На пороге

«На пороге» — научно-фантастическая повесть, рассказывающая о противостоянии человеческой цивилизации и таинственной космической расы, стремящейся превратить Землю в огромный полигон для реализации своих безумных идей. Человечество оказалось на пороге новой эпохи, и судьба всего мира зависит от усилий нескольких пытливых учёных, бьющихся над тайнами внеземных технологий и пытающихся познать предназначение разума. В сборник также вошли рассказы разных лет.


ВМЭН

«ВМЭН» — самая первая повесть автора. Задумывавшаяся как своеобразная шутка над жанром «фэнтези», эта повесть неожиданно выросла до размеров эпического полотна с ярким сюжетом, харизматичными героями, захватывающими сражениями и увлекательной битвой умов, происходящей на фоне впечатляющего противостояния магии и науки.


Сказки русской матрёшки. О народных праздниках

Что ни ночь, то русский народный праздник приходит с волшебницей-матрешкой в этот удивительный дом. Сегодня здесь зима и Святки с волшебными колядками и гаданиями в сопровождении восковой невесты. Завтра Масленица с куклой-стригушкой и скоморохами. Будет ночной гостьей и капелька-купалинка с жемчужными глазками, и другие. Какой ещё круговорот праздников ждет хозяек дома, двух сестричек-сирот Таню и Лизу? Какая тайна кроется в этом доме? И что получат девочки в дар от последней крошки-матрешки?


Зенит Левиафана. Книга 2

Карн вспомнил все, а Мидас все понял. Ночь битвы за Арброт, напоенная лязгом гибельной стали и предсмертной агонией оборванных жизней, подарила обоим кровавое откровение. Всеотец поведал им тайну тайн, историю восхождения человеческой расы и краткий миг ее краха, который привел к появлению жестокого и беспощадного мира, имя которому Хельхейм. Туда лежит их путь, туда их ведет сила, которой покоряется даже Левиафан. Сквозь времена и эпохи, навстречу прошлому, которое не изменить…  .


Стать героем

Каждый однажды находит свое место в этом мире, каким бы ни было это место. Но из всякого правила бывают исключения, особенно если речь заходит о тех, кто потерялся не только в жизненных целях, но и во времени.



Реинкарнация безработного. Том 15 (ЛП)

Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире.   .


Реинкарнация безработного. Том 14 (ЛП)

Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире.   .


Реинкарнация безработного. Том 12 (ЛП)

Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире.   .