Путь вашей жизни - [26]

Шрифт
Интервал

Уэсли. Да, сэр, мы стояли там и видели, как все это произошло.

Ник(слегка встревоженный). А больше ничего не произошло?

Уэсли. Нет, потом они все только разговаривали.

Гарри. А потом подъехала какая-то большая машина, и оттуда высунулся человек и сказал, что сейчас начнется собрание и что они надеются достичь соглашения и покончить с забастовкой.

Уэсли. Прямо сейчас же. Вечером.

Ник. Самое время. А то эти бедняги полицейские могут разнервничаться и начать стрелять в людей. (Гарри, внезапно.) Поди-ка сюда. Останешься тут пока вместо меня за стойкой. Я схожу прогуляюсь к пирсу.

Гарри. Хорошо, сэр.

Ник(леди и джентльмену). Ну как, надумали что-нибудь?

Леди. Шампанское у вас есть?

Ник(показывая на Джо). А что, по-вашему, у него там в бутылке, вода, что ли?

Леди. Не найдется ли у вас охлажденной бутылочки?

Ник. Целая дюжина охлажденных. Вот уже месяц, как он днями и ночами хлещет у меня здесь шампанское.

Леди. Можно одну бутылку?

Ник. Шесть долларов. Цена без запроса.

Леди. Раз так надо — извольте.

Джентльмен. А я не знаю, надо ли. Уверен, что не надо.


Ник снимает свою куртку и помогает Гарри надеть ее. Гарри, пританцовывая, подает леди и джентльмену бутылку шампанского и два бокала и, взяв шесть долларов, так же пританцовывая, идет за стоику. Ник берет пальто и шляпу.


Ник(Уэсли). Побарабань немножко по клавишам, сынок.

Уэсли. Хорошо, сэр, мистер Ник.


Ник идет к двери. Входит Араб.


Ник. Здорово, Мухаммед.

Араб. Нет устоев.

Ник. Все идет прахом. (Уходит.)


Уэсли негромко играет на пианино. Араб выпирает кружку пива, достает гармонику и начинает играть. Уэсли вторит Мелодии Араба.

Непривычно красивая, в новом платье, входит Китти Дюваль. Движется она робко, словно роскошный наряд стесняет ее и она чувствует себя не вправе носить его. На леди и джентльмена она производит заметное впечатление. Гарри смотрит на нее с изумлением. Джо углубился в журнал «Тайм». Китти подходит к его столику.


Джо(без малейшего удивления поднимает на нее взгляд). Здравствуйте, Китти.

Китти. Здравствуйте, Джо.

Джо. Мне очень приятно снова вас видеть.

Китти. Я приехала в такси.

Джо. Вы опять плакали?


Китти не в силах ответить.


(Гарри.) Принеси бокал.


Гарри приносит бокал. Джо наливает Китти шампанское.


Китти. Мне надо поговорить с вами.

Джо. Выпейте.

Китти. Никогда я не была эстрадной артисткой. Я из очень бедной семьи.

Джо. Присядьте, Китти.

Китти(садится). Я пыталась найти работу, но только не артисткой.

Джо. За вас, Катерина Корановска. За вас и за Тома.

Китти(со скорбью). А где Том?

Джо. Он поступил на работу. Будет водить грузовик. Только что отправился в первую поездку. Дня через два вернется.

Китти(грустно). Я сказала ему, что выйду за него замуж.

Джо. Ему хотелось повидать вас, Китти, и попрощаться.

Китти. Он очень хороший человек. Слишком для меня хороший. Он совсем как мальчик. (Устало.) А я… Через что только мне не довелось пройти.

Джо. Китти Дюваль, мне редко доводилось встречать такого воистину чистого человека, как вы. Через два дня он вернется. Возвращайтесь в гостиницу и ждите его.

Китти. Об этом-то я и хочу сказать: я не могу вынести одиночество. Я скверная. Я стараюсь, я очень стараюсь. Сама не знаю, в чем тут дело. Мне чего-то не хватает…

Джо(участливо). Вы в самом деле хотите сюда вернуться, Китти?

Китти. Не знаю. Не пойму. Там все даже пахнет по-иному. Мне непонятно, что я должна чувствовать, что думать. (С беспомощным жестом.) Я знаю только, что я там чужая. Это то самое, к чему я стремилась всю жизнь, но теперь слишком поздно. Я стараюсь чувствовать себя счастливой, а вместо этого вспоминаю все, что было, и плачу.

Джо. Не знаю, что сказать вам, Китти. Мне не хотелось сделать вам больно.

Китти. Вы не сделали мне больно. Вы единственный из всех, кого я встречала в жизни, кто был добр ко мне. Я уже не уверена, есть ли на свете любовь, но знаю, что люблю вас, знаю, что люблю Тома.

Джо. И я вас люблю, Китти Дюваль.

Китти. Ему захочется иметь детей. Знаю, захочется. И знаю, что мне тоже захочется. Конечно, захочется. А я не смогу… (Качает головой.)

Джо. Том сам ребенок. Вы будете с ним очень счастливы. Он хочет, чтобы вы ездили с ним вместе на машине. Том будто создан для вас. Вы созданы для Тома.

Китти(по-детски). Значит, вы хотите, чтобы я вернулась обратно и ждала его?

Джо. Указывать и вам не могу. Но мне все же кажется, это было бы неплохо.

Китти. Если б вы только знали, как мне скверно одной. Чуть ли не хуже, чем прежде.

Джо. Быть может, это продлится целую неделю, Китти. (Быстро взглянув на нее, осененный внезапной мыслью.) Вы, кажется, говорили, что хотели бы почитать что-нибудь? Стихи, да?

Китти. Я сама не знала, что говорю.

Джо(пытаясь встать). Нет, знали. Знали. Вам понравятся стихи, вот увидите. Подождите меня здесь минутку, Китти. Пойду посмотрю, может, удастся найти вам что-нибудь.

Китти. Хорошо, Джо.


Джо выходит из пивной, изо всех сил стараясь не хромать. Сирена. Музыка. Входит мальчик-газетчик. Ищет Джо. Глубоко расстроен, что его нет.


Мальчик-газетчик(джентльмену). Газету?

Джентльмен(со злостью). Нет.

Мальчик-газетчик(подходит к Арабу). Газету, мистер?

Араб(с раздражением)


Еще от автора Уильям Сароян
Мама, я люблю тебя

Роман «Мама, я люблю тебя» занимает особое место в творчестве Уильяма Сарояна, писателя, чье имя стоит в одном ряду с такими титанами мировой литературы, как Фолкнер, Стейнбек, Хемингуэй.Мудрость детства — основа сюжета этой замечательной книги. Мир, увиденный глазами девятилетней девочки, преображается на глазах, ибо главный принцип этого чудесного превращения прост, как само детство: «Ищи всюду добро, а отыскав, выводи его в свет, и пусть оно будет свободным и гордым».В оформлении переплета использован рисунок В. Еклериса.


Человеческая комедия

Жители американского городка Итака живут в своем маленьком и уютном мире. Только братья Улисс и Гомер нарушают их спокойствие: один – мелкими шалостями, другой – нежданными новостями. Гомер – старший мужчина в доме. Он разносит телеграммы горожанам: иногда это весточки от отцов, старших братьев и сыновей с далеких фронтов войны, которую вот-вот назовут мировой, а иногда это извещения для горожан от военного министерства. Они говорят о том, что их родные не вернутся домой никогда. Улиссу и Гомеру приходится не только слишком быстро взрослеть, но и самим, без чужих подсказок, разбираться в непонятных, жестоких и безумных правилах жизни.


Меня зовут Арам

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Папа, ты сошел с ума

Предлагаем читателям впервые на русском отдельное издание повести Уильяма Сарояна «Папа, ты сошел с ума». Эта простая и трогательная книга состоит из небольших историй c двумя персонажами: отцом и сыном. Они собирают ракушки, готовят «рис по-писательски», путешествуют, разглядывают облака и звезды, обсуждают разные пустяки и важнейшие темы на свете. Перед ними открывается бесконечный мир, полный красоты и тайны.


Притча №9

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Что-то смешное : Серьёзная повесть

«Что-то смешное» (1953), самое печальное, самое горькое произведение У. Сарояна — о несостоявшихся судьбах, виной чему стали сами герои повести, об ущемленной гордости, о потерянном счастье, потерянной жизни. Это реалистическое повествование с удивительной зоркостью к мельчайшим движениям человеческой души, насыщенное аллегориями и глубоким подтекстом, раскрывающее «личную» тему Сарояна — тему утраты семьи и тоски по ней, по теплоте и гармоничности ее маленького мира, сохраняющего те традиционные моральные ценности, которые на глазах автора все явственнее исчезали из дисгармоничного и холодного большого мира послевоенной Америки. Впервые перевод повести на русский язык опубликован в журнале «Литературная Армения», 1963, № 5—8. Части текста печатного издания, недоступные при создании этой электронной версии — главы 15—21, 36—42, а также фрагмент размером около страницы на стыке глав 29 и 30 — переведены верстальщиком по первой публикации в оригинале (Garden City, N. Y.: Doubleday & Company, 1953).


Рекомендуем почитать
Инцест [=Страсть]

Художник, доживший до преклонных лет, встречает молодую женщину, очень похожую на его мать. Сам герой никогда не знал собственной матери. Она бросила его еще младенцем, в роддоме, но при этом оставила при нем свою фотографию, которую он хранил всю жизнь. И вот спустя много лет он встречает женщину, как две капли воды похожую на ту, что на фотографии. Между ними возникают непростые отношения.


Антракт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голубой  cвет

В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.


Рыданья

Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».


Пьесы: Оглянись во гневе. Комедиант. Лютер

В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.


Шахта

В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.