Путь вашей жизни - [25]

Шрифт
Интервал

Том(изумленный). Что? Лакричной? (Озабоченно оглядывается.) Лакричную мы вроде всю сжевали. У нас еще есть гвоздичная, мятная, ореховая и ягодная.

Джо. Я когда-то больше всего любил лакричную. Не беспокойся о Китти, Том. Все будет хорошо. Ты ведь в самом деле хочешь жениться на ней?

Том(кивая). Честное слово, Джо. (Жалобно.) Только у меня нет денег.

Джо. А что если тебе стать профессиональным боксером или кем-нибудь в этом роде?

Том. Не выйдет. Я бы не смог ударить человека, который мне ничего не сделал.

Джо. Подумай хорошенько, Том, чем бы ты мог заняться — так, чтобы это не было тебе очень уж противно.

Том. Не знаю, Джо.

Джо(после напряженного раздумья, внезапно). А грузовик водить ты бы не отказался?

Том(словно пораженный молнией). Как это мне раньше не приходило в голову, Джо? Вот было бы здорово! Разъезжать. Дороги. Городишки. Кофе с горячими лепешками. Красивые долины, горы, ручейки, деревья. Восход солнца и заход солнца.

Джо. А во всем этом и впрямь — поэзия.

Том. Джо, это как раз то, что мне нужно. Сидеть себе за баранкой, и разъезжать повсюду, и смотреть по сторонам, и улыбаться, и смеяться. А Китти? Сможет она иногда поехать со мной?

Джо. Не знаю. Дай-ка мне телефонную книгу. А ты умеешь водить грузовики?

Том. Ты ведь знаешь, Джо, не только грузовик — любую машину, были бы колеса да мотор. (Передает Джо телефонную книгу).

Джо(листает книгу). Вот он. Таксидо, семь-девять — два нуля. Держи монетку. Набери мне этот номер.

Том(подходит к телефону, набирает номер). Алло!

Джо. Попроси мистера Кейта.

Том(рот его набит жевательной резинкой). Можно попросить мистера Кейта? (Пауза.) Мистер Кейт?

Джо. Да вынь ты ее на минуту.

Том(вынув изо рта резинку). Мистер Кейт?. Да-да. Хорошо… Здравствуйте, мистер Кейт.

Джо. Скажи, чтобы не вешал трубку.

Том. Не вешайте, пожалуйста, трубку.

Джо. Подай мне руку, Том.


Том помогает Джо подойти к телефону.


(Жевательную резинку осторожно держит в руке. В трубку.) Кейт?. Это Джо… Да. Чудесно… Ладно, пустяки… (Пауза.) У тебя нет местечка для хорошего шофера?. (Пауза.) Не думаю. (Тому.) Права у тебя есть?

Том(встревоженный). Нет. Но я бы смог получить, Джо.

Джо(в трубку). Нет, но ему их будет нетрудно получить… К черту профсоюз. Потом вступит… Да назови его хоть вице-президентом и скажи, что он разъезжает для собственного удовольствия… Конечно… Как говоришь? Сегодня ночью? А почему бы нет?. Сан-Диего?. Поедет сперва без прав… Да какая разница, черт побери!. Да. Конечно… Взглянешь на него?. Да. Я его сразу же к тебе и посылаю… Да, немедленно. (Вешает трубку. Аппарату.) Спасибо.

Том. У меня будет работа?

Джо. Он хочет взглянуть на тебя.

Том. Как я выгляжу, Джо? Ничего?

Джо(внимательно его оглядывая). Голову повыше. Выпяти грудь.


Том выполняет указания.


Как ты себя чувствуешь?

Том. Чудесно.

Джо. И выглядишь ты чудесно. (Достает изо рта жвачку и заворачивает ее в журнал «Либерти».) Повезло тебе, Том. Теперь гляди в оба. (Откусывает кончик очень длинной сигары и закуривает, ее. Дает по сигаре Тому и Киту Карсону). Закуривайте. Держи вот еще. (Дает Тому еще две сигары.) Дай-ка этим голодранцам по сигаре. (Показывает на леди и джентльмена.)


Том подходит и, не говоря ни слова, сует каждому из них по сигаре.

Джентльмен оскорблен; понюхав сигару, он отбрасывает ее прочь. Леди мгновение смотрит на сигару, затем подносит ее ко рту.


Джентльмен. Что ты делаешь?

Леди. А что, милый? Мне хочется.

Джентльмен. Ну, это уж слишком!

Леди. Но мне правда хочется, милый. Правда. (Смеется, берет сигару в рот. Поворачивается к Киту Карсону. Тот откусывает и сплевывает кончик. Она делает то же самое.)

Джентльмен(громко). Мать пятерых взрослых детей — и все еще ищет романтики! (Кричит на нее, в то время как Кит Карсон дает ей прикурить.) Не смей! Я запрещаю!

Джо(кричит). Что это с вами? Оставьте ее в покое! Чего вы ее все время шпыняете? (Почти без паузы.) Теперь слушай, Том.


Леди начинает курить, чувствуя себя превосходно.


Вот тебе десять долларов.

Том. Десять долларов?

Джо. Может случиться, что он отправит тебя в рейс сегодня же ночью. В Сан-Диего.

Том. Джо, мне надо сообщить Китти.

Джо. Я сам сообщу ей.

Том. Позаботься о ней, Джо.

Джо. Все будет хорошо. Не беспокойся о ней. Она в гостинице святого Франциска. Слушай внимательно. Возьми такси и езжай на угол Таунсенд и Четвертой. Увидишь большую вывеску: «Автотранспортная компания Кейта». Он ждет тебя.

Том. Хорошо, Джо. (Переполненный благодарностью.) Спасибо тебе, Джо.

Джо. Чепуха. Ступай.


Том уходит. Леди дымит сигарой. Входят Уэсли и Гарри.


Ник. Куда вы запропали, черт побери? Должны же мы развлекать посетителей. Видали, какие у нас шикарные гости? (Показывает на леди и джентльмена.)

Уэсли. Вы нам сказали, чтоб мы вернулись к десяти, для второго представления.

Ник. Я так сказал?

Уэсли. Да, сэр, мистер Ник, так и сказали.

Гарри. А как, по-вашему, прошло первое? Недурно?

Ник. А первое вовсе не было представлением. Пивная ведь была пуста. Какое же это представление, если не для кого представлять. Люди побаиваются заглядывать сюда, на набережную.

Гарри. Ага. Мы были только что у двадцать седьмого пирса и видели, как докер схватился с полицейским и тот треснул его по голове дубинкой. Правда, Уэсли?


Еще от автора Уильям Сароян
Мама, я люблю тебя

Роман «Мама, я люблю тебя» занимает особое место в творчестве Уильяма Сарояна, писателя, чье имя стоит в одном ряду с такими титанами мировой литературы, как Фолкнер, Стейнбек, Хемингуэй.Мудрость детства — основа сюжета этой замечательной книги. Мир, увиденный глазами девятилетней девочки, преображается на глазах, ибо главный принцип этого чудесного превращения прост, как само детство: «Ищи всюду добро, а отыскав, выводи его в свет, и пусть оно будет свободным и гордым».В оформлении переплета использован рисунок В. Еклериса.


Человеческая комедия

Жители американского городка Итака живут в своем маленьком и уютном мире. Только братья Улисс и Гомер нарушают их спокойствие: один – мелкими шалостями, другой – нежданными новостями. Гомер – старший мужчина в доме. Он разносит телеграммы горожанам: иногда это весточки от отцов, старших братьев и сыновей с далеких фронтов войны, которую вот-вот назовут мировой, а иногда это извещения для горожан от военного министерства. Они говорят о том, что их родные не вернутся домой никогда. Улиссу и Гомеру приходится не только слишком быстро взрослеть, но и самим, без чужих подсказок, разбираться в непонятных, жестоких и безумных правилах жизни.


Меня зовут Арам

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Папа, ты сошел с ума

Предлагаем читателям впервые на русском отдельное издание повести Уильяма Сарояна «Папа, ты сошел с ума». Эта простая и трогательная книга состоит из небольших историй c двумя персонажами: отцом и сыном. Они собирают ракушки, готовят «рис по-писательски», путешествуют, разглядывают облака и звезды, обсуждают разные пустяки и важнейшие темы на свете. Перед ними открывается бесконечный мир, полный красоты и тайны.


Притча №9

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Что-то смешное : Серьёзная повесть

«Что-то смешное» (1953), самое печальное, самое горькое произведение У. Сарояна — о несостоявшихся судьбах, виной чему стали сами герои повести, об ущемленной гордости, о потерянном счастье, потерянной жизни. Это реалистическое повествование с удивительной зоркостью к мельчайшим движениям человеческой души, насыщенное аллегориями и глубоким подтекстом, раскрывающее «личную» тему Сарояна — тему утраты семьи и тоски по ней, по теплоте и гармоничности ее маленького мира, сохраняющего те традиционные моральные ценности, которые на глазах автора все явственнее исчезали из дисгармоничного и холодного большого мира послевоенной Америки. Впервые перевод повести на русский язык опубликован в журнале «Литературная Армения», 1963, № 5—8. Части текста печатного издания, недоступные при создании этой электронной версии — главы 15—21, 36—42, а также фрагмент размером около страницы на стыке глав 29 и 30 — переведены верстальщиком по первой публикации в оригинале (Garden City, N. Y.: Doubleday & Company, 1953).


Рекомендуем почитать
Инцест [=Страсть]

Художник, доживший до преклонных лет, встречает молодую женщину, очень похожую на его мать. Сам герой никогда не знал собственной матери. Она бросила его еще младенцем, в роддоме, но при этом оставила при нем свою фотографию, которую он хранил всю жизнь. И вот спустя много лет он встречает женщину, как две капли воды похожую на ту, что на фотографии. Между ними возникают непростые отношения.


Антракт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голубой  cвет

В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.


Рыданья

Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».


Пьесы: Оглянись во гневе. Комедиант. Лютер

В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.


Шахта

В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.